Traduzione per "it undertake" a tedesco
Esempi di traduzione.
“It’s not an act to undertake with impunity.
Man unternimmt einen solchen Akt nicht ungestraft.
I’m surprised anyone would undertake a journey of that nature.
Mich überrascht, dass jemand eine solche Reise unternimmt.
Even in Ukraine, to undertake a long journey in such a vehicle, you would call in the priest and ask for a blessing or two.
Mit so einer Rostlaube würde man selbst in der Ukraine einen Priester rufen und um ein, zwei Segenssprüche bitten, bevor man eine längere Reise unternimmt.
“Yes, I believe it’s flourishing. Sarah usually does well with anything she undertakes.” His voice gave nothing away.
»Ja, ich glaube, es ist recht erfolgreich, Sarah hat gewöhnlich mit allem, was sie unternimmt, Erfolg.« Seine Stimme verriet nichts.
Whoever undertakes to set himself up as a judge of Truth and Knowledge is shipwrecked by the laughter of the gods. – Albert Einstein
Wer es unternimmt, auf dem Gebiet der Wahrheit und der Erkenntnis als Richter aufzutreten, scheitert am Gelächter der Götter. Albert Einstein Oh, meine Seele ...
Evidently he was reluctant to take his final cross-bearings of this earth for a Departure on the only voyage to an unknown destination a sailor ever undertakes.
Augenscheinlich widerstrebte es ihm, die letzte Kreuzpeilung von dieser Welt zu nehmen, um auf die einzige Reise mit unbekanntem Ziel zu gehen, die ein Seemann jemals unternimmt.
When someone with as little inclination for brooding introspection as Goethe undertakes to write an autobiography, he will turn his attention to the things about himself that have been realized, not to the mere shadows of interior worlds.
Wenn jemand mit so wenig Neigung zur grüblerischen Introspektion wie Goethe eine Autobiographie zu schreiben unternimmt, wird er seine Aufmerksamkeit auf das richten, was an ihm wirklich geworden ist. Keine bloß schattenhaften Innenwelten.
When you undertake an experiment like this after spending twenty or thirty years away from a writer's work, you can't be sure what you're going to turn up, about either the datedness of the once admired writer or the naivete of the enthusiast you once were.
Wenn man das Werk eines Schriftstellers zwanzig oder dreißig Jahre lang nicht mehr gelesen hat und dann ein solches Experiment unternimmt, weiß man nicht, was dabei herauskommen wird: Vielleicht stellt man fest, dass der einst bewunderte Autor völlig veraltet ist oder dass die damalige Begeisterung von Naivität gespeist war.
What you demand, and what I undertake to supply, is the truth.
Sie wollen die Wahrheit wissen, und ich verpflichte mich, sie Ihnen zu liefern.
And another thing: you will sign here for me, to agree that you hereby undertake not to talk about us.
Und noch etwas: Sie müssen mir unterschreiben, dass Sie sich hiermit verpflichten, nicht über uns zu sprechen.
Furthermore, undertake on your Christian conscience to pay for sending my luggage to Bonn.
außerdem verpflichten Sie sich bei Ihrem christlichen Gewissen, mein Gepäck kostenlos nach Bonn zu befördern.
I fall in with the proposal of course, and undertake to play two hours each time for as much.
Ich bin natürlich einverstanden und verpflichte mich, dafür jedes Mal zwei Stunden zu spielen.
He was even contemplating the possibility of all the signatories undertaking to guarantee the entire settlement.
Er erwog sogar die Möglichkeit, alle Unterzeichner darauf zu verpflichten, für die Einhaltung des Gesamtvertrages einzustehen.
I’ll undertake to feed you till the next full moon - regale you with dishes of the highest quality.
Ich verpflichte mich, dich bis zum nächsten vollen Mond – dem Schrecksenmond – zu mästen, und zwar auf allerhöchstem Niveau.
I should also undertake to keep silent about them and, once they were carried out, to expressly defend them against all comers.
ich solle mich verpflichten, über sie zu schweigen und, wenn sie ausgeführt, sie gegen jedermann ausdrücklich zu verteidigen.
Nothing can be gleaned from the Prince because he has been drawn into the secret and, I assume, has had to make an undertaking to keep it.
Aus dem Prinzen ist nichts herauszubringen, weil er in das Geheimnis gezogen ist und sich, wie ich vermute, hat verpflichten müssen, es zu bewahren.
Everyone’s here of their own free will, and they all sign a contract to say they undertake to stay at the centre and observe our rules.
Alle hier sind aus freien Stücken bei uns, sie haben einen Vertrag unterschrieben, in dem sie sich verpflichten, im Heim zu bleiben und unsere Regeln zu befolgen.
The substance of the text was an undertaking that each power would come to the other’s aid in the event of either’s being attacked in Europe or elsewhere in the world.
Beide Mächte sollten sich verpflichten, im Falle eines Angriffs in Europa oder anderswo einander beizustehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test