Traduzione per "is whose title" a tedesco
Is whose title
Esempi di traduzione.
And when I get to the media room, I see the flat-screen TV Riley mentioned, a recliner she didn't mention, and a large pile of foreign-language DVDs whose titles I can't translate.
Im Fernsehzimmer entdecke ich den Flachbildfernseher, von dem Riley gesprochen hat, einen Sessel, den sie nicht erwähnt hat, und einen großen Stapel fremdsprachiger DVDs, deren Titel ich nicht übersetzen kann.
He referred to Duare, whose title, compounded of the two words daughter and king, is synonymous to princess. I thought that I noticed just a trace of excitement in his voice as he made the request.
Seine Worte bezogen sich auf Duare, deren Titel aus den Worten ›Tochter‹ und ›König‹ besteht und ›Prinzessin‹ bedeutet, und ich glaubte in seiner Stimme eine gewisse Erregung zu erkennen, die ich mir nicht erklären konnte.
He watches the painting as long as he can bear, long enough to try and turn it into just a painting, nothing more than that, but he can feel his heart thudding as he looks away from it, his eyes avoiding a dining-room table he also recognizes, and the bookcases full of books, some of whose titles he’s read in another country than this.
Er betrachtet das Bild, solange er es aushält, lange genug, um ein einfaches Bild darin zu sehen, nichts weiter als das, doch er fühlt sein Herz hämmern, als er wegschaut, und seine Augen weichen dem Esstisch aus, den er ebenfalls wiedererkennt, und den Regalen voller Bücher, deren Titel er zum Teil in einem anderen Land als diesem gelesen hat.
Then there are chaotic jottings, the schedules of trains leaving Moscow, the gray noon light falling vertical on the Kremlin, a dead man's last words, the flip side of a trilogy of novels whose titles he notes: True Dawn, True Dusk, Tremble of Twilight, whose structure and plots might have lent a bit of order and dignity to the last three novels published under Ivanov's name, the ice-beam of the tapestry, though Ivanov probably wouldn't have agreed to take them under his wing, or maybe I'm mistaken, Ansky thinks and writes, perhaps I judge Ivanov unfairly, since based on all the information I possess he didn't betray me, when it would have been so easy, so easy to say he wasn't the author of those three novels, and yet that was the one thing he didn't do, he betrayed everyone his torturers wanted him to betray, old friends and new, playwrights, poets, and novelists, but he didn't say a word about me.
Es folgen chaotische Anmerkungen, die Abfahrtszeiten aller Züge aus Moskau, das Licht eines grauen Mittags, das senkrecht auf den Kreml fällt, die letzten Worte einer Leiche, die Umkehrung einer Romantrilogie, deren Titel er notiert: Das wahre Morgengrauen, Der wahre Nachmittag, Das Beben der Dämmerung, die durch Aufbau und Handlung den letzten drei Romanen, die unter Iwanows Namen erschienen, zu mehr Stil, vielleicht auch mehr Format hätten verhelfen können, die eisige Kehrseite des Teppichs, die unter seine Vormundschaft zu nehmen, Iwanow schwerlich bereit gewesen wäre, obwohl, wer weiß, vielleicht habe ich Iwanow falsch eingeschätzt, denn nach allem, was ich erfahren habe, hat er mich nicht verraten, als nichts leichter gewesen wäre, als mich zu verraten, nichts leichter, als zu sagen, dass nicht er der Autor der drei Romane sei, denkt und schreibt Ansky, dennoch hat er es nicht getan, er hat alle verraten, von denen seine Folterer wollten, dass er sie verrät, alte und neue Freunde, Dramaturgen, Dichter, Romanciers, aber über mich hat er kein Sterbenswörtchen gesagt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test