Traduzione per "inquire of" a tedesco
Esempi di traduzione.
“Why are you inquiring why I’m inquiring?”
»Warum erkundigen Sie sich, warum ich mich erkundige
We’re just inquiring—”
Wir erkundigen uns nur …
You inquire a great deal.
Sie erkundigen sich viel.
Twelve would inquire.
Er würde sich danach erkundigen.
They will inquire about Trell.
Sie werden sich nach Trell erkundigen.
Send someone to inquire.
Soll sich jemand erkundigen.
“Are you inquiring into her health?”
»Erkundigst du dich nach ihrer Gesundheit?«
I will have to inquire of… another." "Who?"
Ich werde … mich bei jemandem erkundigen.
“And may I inquire after her?”
»Und darf ich mich nach ihr erkundigen
Shall we inquire at the hotel?
Sollen wir uns in dem Hotel erkundigen-?
And she went to inquire of the Lord.
Und sie ging hin, um den Herrn zu befragen.
All three inquirers made an exclamation;
Alle drei Befrager stießen Ausrufe aus;
I started at once in this harmless seaman’s rig and inquired at all the yards down the river.
So begann ich in dieser Seemannskleidung alle Werften flußab zu befragen.
You could inquire of a Priest of the Aspect of the Emperor’s Discerning Hand, but I do not think you would receive an answer.’
Ich könnte einen Priester vom Aspekt der Kaiserlichen Erkennenden Hand befragen, aber ich denke nicht, dass Ihr eine Antwort bekommen würdet.
In fact, I felt we should question her on that point immediately, but Aaron shook his head sternly when I started to inquire. "Come on, let's us go back now," said Merrick.
Ich dachte sogar, dass wir sie sofort befragen sollten, aber als ich damit begann, schüttelte Aaron streng verneinend den Kopf. »Los, lassen Sie uns zurückfahren«, sagte Merrick.
In spite of all this, you couldn’t help inquiring of that beautiful, emerald-green watch, which had paired itself with the most delicate of wrists, how much longer you had to act out an intimacy—or have it acted out before you—which was wholly absent in that public arena.
Du musstest aber dennoch immer wieder die schöne smaragdgrüne Armbanduhr, die sich ein wahrlich graziles Handgelenk ausgesucht hatte, befragen, wie lange du noch gezwungen sein würdest, Nähe vorzutäuschen beziehungsweise vorgetäuscht zu bekommen, die es im öffentlich zugänglichen Raum nicht einmal in feinsten Nuancen gab.
The largest war-band that I dispatched west was led by my son, who took forty-three warriors to follow the great wall that the Romans had built across Britain. The old stone-built forts of the wall had attracted settlers, and I reckoned it was worth inquiring of them if they had news of Sköll.
Der größte Kampfverband, den ich nach Westen sandte, stand unter dem Befehl meines Sohnes. Er sollte dreiundvierzig Krieger an dem langen Wall entlangführen, den die Römer von der Nordsee bis zur irischen See quer durch Britannien gebaut hatten. Die alten Steinkastelle des Walls hatten Siedler angezogen, und ich nahm an, dass es sich lohnen könnte, sie nach Neuigkeiten von Sköll zu befragen.
According to the bailiffs, Manson continued to fight even after he had been taken into the lockup, and it took four men to put cuffs on him. Fitzgerald asked if counsel might approach the bench. For the record, Judge Older described exactly how he had viewed the incident. Fitzgerald asked if he might inquire as to the judge’s state of mind.
Von den Gerichtsdienern erfuhren wir, dass Manson sich noch gewehrt hatte, als er in die Zelle geschafft wurde, und dass vier Mann erforderlich gewesen waren, um ihm Handschellen anzulegen. Fitzgerald fragte, ob der Rechtsbeistand vortreten dürfe. Older gab eine genaue Beschreibung des Vorfalls zu Protokoll. Fitzgerald bat um Erlaubnis, den Richter nach seiner momentanen Gemütsverfassung zu befragen.
The regul, interrupted more than once, confounded by argument that was no argument, confused as regul easily were when dealing with mri, blinked rapidly and tried to regroup.“Kel’anth, I protest, be gracious, we only stated that this kel’en was in deep melancholy prior to his act, that he had been confined in his quarters by his own choice, refusing all attempts to inquire into his needs, and this had nothing to do with the accession of bai Hulagh, in no wise, sir, in no wise.
Der nun schon mehr als nur einmal unterbrochene Regul war von einem Argument, das keines war, bestürzt – so verwirrt, wie es Regul beim Umgang mit Mri leicht wurden. Er blinzelte rasch und versuchte, sich wieder zu sammeln. »Kel'anth, ich protestiere, sei gnädig, wir haben nur gesagt, daß sich dieser Kel'en vor seiner Tat in tiefer Melancholie befand, daß er auf eigenen Wunsch hin in seinem Quartier eingeschlossen worden war und alle Versuche zurückwies, ihn über seine Not zu befragen, und dies hatte nichts mit der Ernennung von Bai Hulagh zu tun, in keiner Weise, Sir, in keiner Weise.
nay, I could not bear to see them if I went that way; all which he punctually performed, and effaced the very appearance of the savages being there; so that when I went again, I could scarce know where it was, otherwise than by the corner of the wood pointing to the place. I then began to enter into a little conversation with my two new subjects; and, first, I set Friday to inquire of his father what he thought of the escape of the savages in that canoe, and whether we might expect a return of them, with a power too great for us to resist.  His first opinion was, that the savages in the boat never could live out the storm which blew that night they went off, but must of necessity be drowned, or driven south to those other shores, where they were as sure to be devoured as they were to be drowned if they were cast away;
Ich selbst aber hätte mich nicht mit ihnen befassen, ja sogar nicht einmal ihren Anblick vertragen können, wenn ich zufällig des Weges gekommen wäre. Freitag vollzog meine Befehle pünktlich und vertilgte die Spuren der Wilden so gründlich, daß ich die Stelle, wo sie gelagert hatten, nur noch an dem dort befindlichen Vorsprung des Waldes zu erkennen vermochte. In meiner Unterredung mit meinen zwei neuen Untertanen ließ ich zunächst durch Freitag dessen Vater befragen, was er über die Flucht der Wilden in dem Canoe denke und ob er glaube, daß sie etwa mit einer Uebermacht zurückkehren würden. Der Alte sprach seine Meinung dahin aus, höchst wahrscheinlich seien die Wilden mit ihrem Boot untergegangen, der Sturm habe sie entweder im Wasser umkommen lassen oder an südlichere Küsten getrieben, wo sie dann sicherlich aufgefressen sein würden. Was sie aber tun würden, wenn sie glücklich nach Hause gelangt sein sollten, könne er nicht mit Bestimmteit sagen, doch glaube er, sie hätten, durch die Art, in der sie angegriffen worden, durch den Lärm und das Feuer einen solchen Schrecken eingejagt bekommen, daß sie ihren Landsleuten eher melden würden, die Uebrigen seien durch Donner und Blitz als durch Menschenhand umgekommen, und daß sie die zwei, die ihnen erschienen seien, wohl für himmlische Geister, aber nicht für bewaffnete Männer halten würden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test