Traduzione per "in experience" a tedesco
In experience
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Deklan Conqueror had banked on Julian's youth and lack of experience to make him an easy target for the Dutch.
Deklan der Eroberer hatte auf Julians Jugend und Unerfahrenheit gesetzt, beides sollte seinen Neffen zu einem leichten Ziel für die Deutschen machen.
Not just because of her (magnificent) breasts and hotness—hey, no reason to act as if she didn’t know—but because he had no experience.
Nicht nur wegen ihrer (überwältigenden) Brüste und ihres Sexappeals im Allgemeinen – hey, es hatte doch keinen Sinn, so zu tun, als wüsste sie es nicht –, sondern wegen seiner Unerfahrenheit.
The inductees would receive invaluable experience as a result, and the veterans would overcome any complacency by compensating for the fact that some of the men around them were relatively inexperienced.
Die Novizen würden dadurch wertvolle Erfahrung sammeln, während die Veteranen jeden Anflug von Selbstzufriedenheit unterdrücken mussten, weil sie die Unerfahrenheit der Novizen kompensieren mussten.
Their lack of experience with their craft would have shown quickly under those circumstances . . . but, then, the entire point of this operation was to keep it from ever turning into a dogfight, now wasn't it?
Unter diesen Umständen hätte sich ihre Unerfahrenheit mit dem Sturmshuttle nur zu deutlich gezeigt – aber schließlich diente ihre Mission ja nur einem einzigen Ziel: dafür zu sorgen, daß es gar nicht erst zu einem Kurvenkampf kam!
Lisa acknowledged in open court that she was aware of Aronson’s lack of courtroom experience and waived any claim to the argument of ineffective counsel as grounds for an appeal of the judge’s eventual determination.
Lisa bestätigte dem Gericht, dass sie sich Aronsons mangelnder praktischer Erfahrung bewusst sei, und verzichtete auf das Recht, sich bei einem Antrag auf eine Revision des Urteils auf die Unerfahrenheit des Verteidigers zu berufen.
Cain has now done as ordered and slept in lilith's bed and, incredible though it may seem, it was precisely his lack of sexual experience that saved him from drowning in the vortex of lust that gripped the woman and, in an instant, made her explode into screams like one possessed.
Kain ist inzwischen eingetreten, hat in Liliths Bett geschlafen, und so unglaublich es auch klingen mag, seine sexuelle Unerfahrenheit hat ihn davor bewahrt, im Strudel der Wollust unterzugehen, die sich der Frau augenblicklich bemächtigte, sie in Ekstase versetzte und wie besessen schreien ließ.
She, despite her lack of experience and perhaps because of it, tried to draw him closer, to embrace him with her thighs, and he pressed his flesh to hers, but he already understood, though this had never happened to him before, that on this night his flesh would not comply.
Trotz oder vielleicht gerade wegen ihrer Unerfahrenheit versuchte sie sich enger an ihn zu schmiegen, umschloss ihn mit den Schenkeln, und auch er drückte sein Fleisch an sie, aber er begriff bereits, obwohl es ihm zuvor noch nie passiert war, dass sein Fleisch ihm heute Nacht nicht mehr gehorchen würde.
sostantivo
Nothing travels everywhere, always ahead of something, and in the great cloud of unknowing nothing yearns to become something, to break out, to move, to feel, to change, to dance and to experience – in short, to be something.
Nichts kommt überallhin, ist immer schneller als Etwas, und in der großen Wolke der Unwissenheit sehnt sich Nichts danach, Etwas zu werden. Es will ausbrechen, in Bewegung kommen, fühlen, sich verändern, tanzen und Erfahrungen machen – kurz gesagt, Etwas sein.
You had to form for yourself a lucid language for the world, to overcome the battering of experience, to replace everyday life’s pain and harshness and wretched dreariness with—no, not with certainty, but with an ignorance you could live with.
Man mußte sich für die Welt eine klare Sprache gestalten, um den Ansturm der Erfahrungen zu überstehen, um Schmerz, Härte und Freudlosigkeit des Alltagslebens zu ersetzen – nicht durch Gewißheit, nein, sondern durch eine Unwissenheit, mit der man leben konnte.
Teacher, this one understands that there are protocol modes for each status rising and falling, but what this one in its ignorance lacks is knowledge of what each status is-being wholly without experience through the inscrutable ways of Uncle the Mighty-and also is sometimes not aware of the status assumed for teaching purposes by my charitable teacher and of the status this humble one is expected to assume in reply.
»Lehrer, er versteht, daß es Etikette-Unterschiede für jeden hohen und niedrigen Rang gibt, aber ihm ist in seiner Unwissenheit nicht klar, was für Ränge es gibt, da er noch zu unerfahren ist, die unergründlichen Wege des Großen Onkels zu durchschauen.«
Aberdeen tried to reassure him, gently chiding him on his ignorance: ‘my dear Castlereagh, with all your wisdom, judgment and experience, which are as great as possible, and which I respect sincerely, I think you have so much of the Englishman as not quite to be aware of the real value of Foreign modes of acting’.27
Aberdeen versuchte ihn zu beruhigen und tadelte ihn sanft ob seiner Unwissenheit: «Mein lieber Castlereagh, bei all Ihrer Weisheit, Urteilskraft und Erfahrung, die größer kaum sein könnten und welche ich aufrichtig respektiere, glaube ich, Sie sind so durch und durch englisch, daß Sie sich über die eigentliche Bedeutung ausländischer Schauspielereien nicht ganz im klaren sind.»[27]
As I stared at this breathtaking vista, even without knowing what would happen to me — and perhaps the gods or Fate blessed me by that ignorance — I understood that my life had now changed so completely that all of the experience I had so eagerly sought, in so many unusual corners of the world and among so many odd people and situations, had served only as a brief, shadowy prelude to this moment…
Auch wenn ich bei diesem atemberaubenden Anblick noch nicht ahnte, was mit mir geschehen würde (eine Unwissenheit, die vielleicht ein gnädiges Geschenk der Götter oder des Schicksals war), verstand ich doch, daß mein Leben sich damit vollkommen verändert hatte und daß die Erfahrungen, nach denen ich in so vielen entlegenen Winkeln der Erde und unter so vielen merkwürdigen Leuten und Bedingungen so eifrig gestrebt hatte, nur ein flüchtiges, schattenhaftes Vorspiel zu diesem Augenblick gewesen waren …
so that turning his steed's head, he drove him at length in the right road, in which his imagination having probably made the most of those resemblances that flatter'd his taste, he got, with much ado, to his journey's end: after which, he led her out himself, and walking with her two or three streets' length, got her a chair, when making her a present not any thing inferior to what she could have expected, he left her, well recommended to the chairman, who, on her directions, brought her home. This she related to Mrs. Cole and me the same morning, not without the visible remains of the fear and confusion she had been in still stamp'd on her countenance.Mrs. Cole's remark was that her indescretion proceeding from a constitutional facility, there were little hopes of any thing curing her of it, but repeated severe experience.Mine was that I could not conceive how it was possible for mankind to run into a taste, not only universally odious, but absurd, and impossible to gratify; since, according to the notions and experience I had of things, it was not in nature to force such immense disproportions.Mrs. Cole only smil'd at my ignorance, and said nothing towards my undeception, which was not affected but by ocular demonstration, some months after, which a most singular accident furnish'd me, and which I will here set down, that I may not return again to so disagreeable a subject.
Ihre Klagen und ein liebenswürdiger aber doch kräftiger Widerstand brachten ihn wieder zu sich, so dass er seinem Speer die andere Richtung nach dem andern Weg gab, den er kräftig einschlug und bis ans Ende verfolgte, unter gütiger Führung seiner Phantasie, die ihn sich den andern Weg vorstellen ließ. Hierauf verließ man Zimmer und Haus; er begleitete sie durch ein paar Strassen und half ihr in einen Wagen, der Emily heimbrachte. Das Geschenk, das er ihr gab, war nicht unter ihren Erwartungen geblieben. Nicht ohne die noch sichtbaren Zeichen ihrer Angst und Konfusion erzählte sie uns, mir und der Cole, am Morgen ihr Abenteuer. Mrs. Cole bemerkte, ihr Leichtsinn sei so groß, dass alle guten Lehren und Ermahnungen nichts fruchteten und ich bemerkte, dass ich den absurden Geschmack solcher Männer nicht verstünde, da ihm doch der bescheidene Umfang jenes Ortes, nach dem sie verlangten, nicht entgegen käme und einen ordentlichen Schwanz doch nie aufnehmen könne. Mrs. Cole lächelte bloß über meine Unwissenheit und sagte nichts über diese meine Meinung von der vermeintlichen Kleinheit und Enge;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test