Traduzione per "high school teacher" a tedesco
High school teacher
Esempi di traduzione.
Still, given that I wanted to become a high school teacher, I had to obtain them before I could sit for the recruitment exams for high school teachers: the CAPES, and then the agrégation.
Wer aber wie ich Gymnasiallehrer werden wollte, musste sie absolvieren, um sich anschließend zum Staatsexamen anmelden zu können.
Through her contacts she got him a job as a high-school teacher and paved his way into politics.
Sie hatte ihm durch Beziehungen einen Job als Gymnasiallehrer vermittelt, ihm den Weg in die Politik geebnet;
On Mondays she had French lessons with a high-school teacher, although she had no idea what the point was.
Montags lernte sie Französisch bei einem Gymnasiallehrer. Wozu es noch gut sein sollte, wusste sie nicht.
It had amused her to take him, the humble high school teacher, under her wing and introduce him to the right social and political circles.
Es hatte ihr Spaß gemacht, ihn, den kleinen Gymnasiallehrer, unter ihre Fittiche zu nehmen und ihn in die richtigen gesellschaftlichen und politischen Kreise einzuführen.
Don Anacleto was a high-school teacher with a degree in Spanish literature and a handful of other subjects, and he shared an apartment on the first floor with seven cats.
Er war Gymnasiallehrer, hatte spanische Literatur und alte Sprachen studiert und teilte seine Wohnung im zweiten Stock mit sieben Katzen.
I had gotten my hopes up and had put a lot of energy into my preparations for the exam. I had also invested a huge amount of time and energy into the idea of becoming a high school teacher, and now it had come to nothing.
Dass ich trotz ansehnlicher schriftlicher Noten ein zweites Mal an der Auswahlprüfung scheiterte, setzte mir ziemlich zu. Fest entschlossen, Gymnasiallehrer zu werden, hatte ich dieses Mal große Hoffnungen und viel Energie investiert.
(Medicine or Law would never have occurred to her—or to me—, whereas choosing a language was for her the best way to guarantee myself a future as a high school teacher.) But above all she was aware of the distance that was being established between us. I was becoming incomprehensible to her, and she readily commented that I seemed “eccentric.” I can imagine how strange I must have seemed to her, how bizarre.
(Medizin oder Jura lagen jenseits ihres und allerdings auch meines Horizonts.) Fremdsprachen schienen der vielleicht direkteste Weg zu einer sicheren Zukunft, etwa als Gymnasiallehrer. Vor allem erkannte sie nun, dass sich ein Graben zwischen uns aufgetan hatte. Immer rätselhafter muss ich ihr geworden sein. Sie begann, mich als einen »Exzentriker« zu bezeichnen.
The sixteen-year-old high school student, who had dreamt of reading languages and music at university and who ended up becoming a high school teacher in Hellerup, did more than just escort Astrid—barely older than he—home to Brønshøj. In the period leading up to the birth he took her sightseeing in Copenhagen and entertained her with Chopin’s Revolutionary Étude, played on the piano in the drawing room.
Der sechzehnjährige Gymnasiast, der später Gymnasiallehrer in Hellerup wurde, nahm sie in der Wartezeit bis zur Geburt auf Sightseeing-Touren durch Kopenhagen mit und unterhielt sie mit Chopins »Revolutionsetüde« auf dem Klavier. Der sechzehnjährige Carl Stevens, der Astrid Ericsson am Kopenhagener Hauptbahnhof abholt, ist ein guter Pianist. Er durchbricht die familiär bedingten sozialen Schranken und studiert in den Dreißigerjahren an der Kopenhagener Universität Musik und Deutsch.
After a brief chat with some members of the board of directors, two or three high-school teachers who also would have preferred the late Goethe, and a philanthropic lady who volunteered her services as manager of the Domestic Workers Alliance of Eastern Switzerland, I received my fee and traveling expenses and withdrew to the room I had been given at the Hotel Steinbock, near the train station—another dismal place. Except for a German financial newspaper and an old illustrated magazine, I couldn’t find anything to read. The silence of the hotel was inhuman. Impossible to even think of falling asleep, because that would give rise to the fear of not waking again.
Nach einem kurzen Zusammensein mit einigen Mitgliedern des Vorstandes, mit zwei, drei Gymnasiallehrern, die auch lieber beim späten Goethe gewesen wären, sowie einer wohltätigen Dame, die den Verband der Ostschweizerischen Hausangestellten ehrenhalber betreute, zog ich mich nach quittiertem Honorar und Reisespesen ins Hotel Steinbock nahe beim Bahnhof zurück, wo man mich logiert hatte. Doch auch hier Trostlosigkeit. Außer einer deutschen Wirtschaftszeitung und einer alten Weltwoche war keine Lektüre aufzutreiben, die Stille des Hotels unmenschlich, an Schlaf nicht zu denken, weil die Angst hochkam, dann nicht mehr zu erwachen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test