Traduzione per "grey black" a tedesco
Grey black
Esempi di traduzione.
the grey-black walls reflected the strip lights and glow panels which covered the roof.
die grau-schwarzen Wände reflektierten die Soffittenbeleuchtung und die Leuchtfelder, die das Dach bedeckten.
He had always opened such books at the grey-black seams that marked the inserts of pictures.
Solche Bücher schlug er immer zuerst an dem grau-schwarzen Streifen im Buchblock auf, der die Seiten mit den Fotos markierte.
The fingers were themselves split into tinier and tinier black spikes, vanishing into a grey-black bronchial haze.
Die Finger gliederten sich ihrerseits in zunehmend kleinere schwarze Stacheln, die schließlich zu einem grau-schwarzen Bronchiengeäst verschwammen.
Nothing.” Marie’s eyes were grey, black-penciled like her brows; and cold, cold as a moon’s heart when she didn’t like you.
Nichts.« Maries Augen waren grau, schwarz umrahmt und kalt – kalt wie das Herz der Mondgöttin, wenn sie jemanden hasst.
In the end he stood panting in the midst of a battlefield of debris and splintered glass from which plumes of grey, black and poisonous yellow smoke were rising. He looked around.
Schließlich stand er keuchend da, inmitten eines Schlachtfeldes von grauen, schwarzen und giftgelben Rauchsäulen, zwischen Trümmern, erloschenen Brandherden und Glassplittern. Er sah sich um.
She pulled the hood of her jacket tighter against the thin, freezing wind, and set off across the fractured, grey-black lava field towards the ruined concrete buildings up the slope, clutching the empty book to her chest.
Zum Schutz gegen den schwächlichen, jedoch eiskalten Wind zurrte sie die Kapuze ihrer Jacke fester um den Kopf und trat, das leere Buch an die Brust gedrückt, über das zerklüftete, grau-schwarze Lavafeld den steilen Weg zu den Betonruinen oben am Vulkanhang an.
Redheads don’t have to be seen in white, grey, black, emerald green or that horrible color you’re so addicted to—what is it, ashes of roses? Victorian!” “You have the name of the color right,” Meggie said. She turned to look at her daughter.
Es ist längst nicht mehr so, daß Rothaarige sich nur in Weiß, Grau, Schwarz oder Smaragdgrün sehen lassen dürfen, oder in dieser entsetzlichen Farbe, für die du immer so schwärmst - wie heißt sie noch: Asche der Rosen? Viktorianisch!« »Den Namen der Farbe hast du dir richtig gemerkt.« Sie blickte zu ihrer Tochter.
Their colours were grey, black, dark green, with a narrow strip of yellow moulding defining their sheer, or with a row of painted ports decking in warlike decoration their robust flanks of cargo-carriers that would know no triumph but of speed in carrying a burden, no glory other than of a long service, no victory but that of an endless, obscure contest with the sea.
Ihre Außenbordsfarben waren grau, schwarz oder dunkelgrün mit einer schmalen gelben Zierleiste, die ihren Sprung hervorhob. Andere hatten eine Reihe aufgemalter Kanonenpforten, die ihre robusten Flanken kriegerisch verzierten, Flanken von Lastträgern, die keinen anderen Triumph kannten, als mit ihrer Last schnell zu sein, keinen anderen Ruhm, als lange zu dienen, und keinen Sieg – nur den endlosen stillen Kampf mit der See.
whether slow or quick, it is always a perfect movement, unconscious and without fidgeting, without rigidity in some other part of the body, it flows or hurries or rests, it is always in harmony with itself—in short, besides girls like Florence, who had already rid themselves of the frizzy hair, this clan also contained others, Africans with grey-black skin and greyish-purple lips, with hands like boxing gloves, fathers to whom their de-frizzed daughters were an embarrassment.
ob langsam oder geschwind, immer ist es vollkommene Bewegung, unbewußt und ohne Gezappel, ohne Erstarrungen in einem anderen Teil des Körpers, sie fließt oder schnellt oder ruht, immer stimmt sie mit sich selbst überein - kurzum, neben Mädchen wie Florence, die das Kruselhaar schon überwunden haben, standen in dieser Sippe auch andere, Afrikaner mit grau-schwarzer Haut und grau-violetten Lippen, mit Händen wie Boxhandschuhe, Väter, die ihren entkruselten Töchtern gar peinlich waren.
Two tall, bearded, vulture-faced men whose malignity marked them clear spun, hands coming up to tear, one stretching a finger like a lance, and something grey-black beginning to build, to dart at me, striking the sword from my hand and I hurled my shield sideways, spinning through the air into his guts, leaping after and there was a great cloud of smoke as I heard a very human screech of pain and a shout from the other and then I touched flesh, flesh became scales, became flesh and the Archon and I smashed to the floor, rolling about and I could feel huge muscles contort, as if I were in the ring against the strongest man I'd ever wrestled and great hands came up, forcing mine to the side and I was rolled over onto my back, as those hands came around my throat, gripping, thank the gods not knowing enough to press the arteries but squeezing my windpipe, world turning black and I struck straight up with my free hand, fingers clawed, stiff like a hawk's talons into the Archon's eyes and he screamed and I felt wetness and kickspun him off, both of us on our feet, but blood and fluid seeping through the fingers held to his face, but there was no time for that and I stepped into him, both fists together, swinging sideways like a morning star's ball and smashing into his temple and the Archon flipped back in a convulsion and fell, body thrashing, dead but not realizing it.
Zwei große, geiernasige Männer, deren Bösartigkeit ihnen ins Gesicht geschrieben stand, fuhren herum, Hände wurden hochgerissen, mich zu zerfetzen, ein Finger streckte sich wie eine Lanze, und etwas Graues, Schwarzes fügte sich, hieb nach mir, schlug mir das Schwert aus der Hand, und ich schleuderte den Schild zur Seite, warf ihn auf meinen Gegner, sprang ihm nach, und dann entstand eine mächtige Rauchwolke, als ich einen sehr menschlichen Schmerzensschrei hörte und ein Aufheulen vom anderen, und dann berührte ich Haut, und Haut wurde zu Schuppen, wurde zu Haut, und der Archon und ich schlugen am Boden auf, rollten herum, und ich spürte, wie sich die mächtigen Muskeln spannten, als stünde ich im Ring dem stärksten Mann gegenüber, mit dem ich je gerungen hatte, und Hände griffen nach mir, zwangen die meinen zur Seite, und ich wurde auf den Rücken gerollt, als diese Hände meine Kehle packten, würgten, mir Gott sei Dank nicht die Arterien zudrückten, sondern nur die Luftröhre, die Welt wurde schwarz, und ich hieb mit der freien Hand nach oben, die Finger wie Klauen, steif wie 150 die Krallen eines Habichts, in die Augen des Archon, und er schrie, und ich fühlte Feuchtes und trat ihn von mir, dann waren wir beide auf den Beinen, doch Blut und Flüssiges rann über meine Finger, die ich immer noch in sein Gesicht gekrallt hatte, und ich warf mich auf ihn, beide Fäuste beisammen, schwang sie wie einen Morgenstern und drosch sie auf seine Schläfe nieder, und der Archon kippte zuckend rückwärts, stürzte, schlug krachend am Boden auf, tot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test