Traduzione per "genial" a tedesco
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
McCoy snorted genially.
McCoy schnaubte freundlich.
He nodded genially to me.
Freundlich nickte er mir zu.
said Austin genially.
»Ah«, sagte Austin freundlich.
The mood this time was not genial.
Diesmal herrschte keine freundliche Atmosphäre.
His manner was suddenly genial.
Plötzlich benahm er sich sehr freundlich.
He smiled genially and said:
Er lächelte freundlich und sagte:
Pasco was youngish, fit, and genial.
Pasco war jung, fit und freundlich.
They watched Steward with genial curiosity.
Sie musterten Steward mit freundlicher Neugier.
He lifted a hand in a genial way.
Freundlich hob er eine Hand.
Bobby dismissed her genially.
»Danke, Officer.« Bobby entließ sie freundlich.
aggettivo
His manner was genial and his speech idiosyncratic.
Seine Manieren waren angenehm und seine Ausdrucksweise eigenartig.
She refused a widower, a man with a genial temperament, a handsome fortune, and three little girls (he had heard that she was very fond of children, and he pointed to his own with some confidence);
Sie lehnte einen Witwer ab, einen Mann von angenehmem Wesen, mit beträchtlichem Vermögen und drei kleinen Mädchen (er hatte gehört, daß sie Kinder sehr gern hatte, und er wies recht zuversichtlich auf die seinen hin);
She confirmed that the broad-faced, genially pugnacious-looking man talking to the Master was Paul Fussell, whose book on the Great War had moved and enlightened Paul more than anything he’d read on the subject – though sadly, like Evelyn Waugh’s Letters, it had only mentioned Cecil in a footnote (‘a less neurotic – and less talented – epigone of Brooke’).
Und der Mann mit dem breiten Gesicht, der so angenehm streitsüchtig aussah und sich mit dem Master unterhielt, war Paul Fussel, wie Ruth ihm bestätigte. Sein Buch über den Ersten Weltkrieg hatte Paul tief berührt und die Augen geöffnet – obwohl es Cecil leider, wie auch der Band mit den Briefen von Evelyn Waugh, nur in einer Fußnote erwähnte: »ein Brooke-Epigone, nicht so neurotisch und nicht so talentiert«.
aggettivo
His voice was genial.
Seine Stimme klang leutselig.
Lieutenant Haynes nodded genially.
Leutnant Haynes lächelte leutselig.
‘What fettle?’ enquired Dalziel genially.
»Wie geht es dir?« fragte Dalziel leutselig.
Ulyatt smiled, a genial fish, a grouper.
Ulyatt lächelte, ein leutseliger Fisch, ein Zackenbarsch.
“Good as a Gwurran can be be,” he told her genially.
»So gut ein Gwurran das kann«, sagte er leutselig.
“We are confessing today,” Corby said genially.
»Heute ist Beichttag«, sagte Corby leutselig.
The Headmaster peered again at the sky, with a genially proprietary air.
Der Direktor blickte wieder mit leutseligem Besitzerstolz zum Himmel.
I could start-' He nodded genially, interrupting her.
Anfangen könnte ich schon am…« Er nickte leutselig und unterbrach sie.
‘How is it going, little Sparrow?’ said Enrico genially.
»Wie geht es so, kleiner Sperling?«, sagte Enrico leutselig.
“It wasn’t the dinner that was at fault, anyway,” said Wimsey, genially.
»Am Essen hat es jedenfalls nicht gelegen«, sagte Wimsey leutselig.
aggettivo
So soft was her step, it failed to make even a sound, and but for the magical thrill imparted by her genial touch, as other unobtrusive beauties, she would have glided away unperceived—unsought.
Ihr Fuß setzte so leise auf, daß er nicht das kleinste Geräusch machte, und wenn ihre wohltuende Berührung nicht diesen magischen Schauder ausgelöst hätte, wäre sie unbemerkt … ungesucht … wieder davongeglitten.
It burned, it took my breath away, I choked, but managed to force the liquor down my throat, I felt it going down, burning and acrid—and suddenly a feeling of warmth spread in my stomach, an agreeable and genial warmth.
Es brannte atemraubend, dann verschluckte ich mich, zwang die Flüssigkeit aber doch die Kehle hinunter. Ich fühlte sie brennend und beizend hinunterrinnen - und in meinem Magen entstand ein plötzliches Gefühl von Wärme, einer wohltuenden, heiteren Wärme.
eyes now kindled to observe genially the beauty of the red carnations which Lady Bruton (whose movements were always angular) had laid beside her plate, so that Hugh Whitbread, feeling at peace with the entire universe and at the same time completely sure of his standing, said, resting his fork, "Wouldn't they look charming against your lace?"
Augen, die nun aufleuchteten, um wohltuend die Schönheit der roten Nelken zu bemerken, die Lady Bruton (deren Bewegungen stets knöchern waren) neben ihren Teller gelegt hatte, sodass Hugh Whitbread, der sich mit dem ganzen Universum in Einklang und zugleich seiner Stellung vollkommen sicher fühlte, die Gabel ruhn ließ und sagte: »Würden die vor Ihrer Spitze nicht zauberhaft aussehn?«
aggettivo
Véronique Lachaume, that fat, genial woman, was in love, there was no doubt about that.
Die dicke und liebenswerte Véronique Lachaume war verliebt, daran bestand kein Zweifel.
VO: Sepp Oswalt, the genial host of “Death Parade,” died while shooting an episode of the show when a distraught construction worker who had been threatening to destroy a building accidentally tipped a crane-load of steel beams onto Oswalt and his camera crew.
Off-Stimme: Sepp Oswalt, der liebenswerte Moderator der »Death Parade«, kam bei Dreharbeiten für die Sendung ums Leben, als ein Bauarbeiter, der in einem Anfall geistiger Umnachtung gedroht hatte, ein Gebäude zu zerstören, versehentlich eine Kranladung Stahlträger auf Oswalt und sein Kamerateam kippte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test