Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
I hadn't expected composure.
Ich hatte nicht mit Gelassenheit gerechnet.
His usual composure was gone.
Seine übliche Gelassenheit war dahin.
Her composure alarmed him.
Ihre kühle Gelassenheit alarmierte ihn.
He was losing his composure.
Er war dabei, seine Gelassenheit zu verlieren.
What charm, what icy composure.
Was für ein Charme, was für eine schaurige Gelassenheit.
His composure made her angry.
Seine Gelassenheit machte sie wütend.
Ziggy's composure slipped momentarily.
Ziggys Gelassenheit verließ ihn einen Moment.
She had to embody composure and authority.
Sie mußte Gelassenheit verkörpern und Souveränität.
Yet she answered with absolute composure.
Doch ihre Antwort kam mit völliger Gelassenheit.
She was smiling slightly, with great composure.
Sie lächelte ein wenig, mit großer Gelassenheit.
sostantivo
That rattled his composure.
Das brachte ihn aus der Fassung.
He fought for composure.
Er rang um Fassung.
I regained my composure.
Ich erlangte die Fassung wieder.
Eva’s composure evaporated.
Eva verlor die Fassung.
Her composure was slipping.
Sie verlor allmählich die Fassung.
    'Sure.' He had his composure back, or the crack-headed arrogance that served him as composure.
»Klar.« Er hatte seine Fassung wiedergewonnen oder die übergeschnappte Arroganz, die ihm als Fassung diente.
His composure returned to him gradually.
Nach und nach gewann er seine Fassung wieder.
Her composure looks impregnable.
Nichts scheint sie aus der Fassung zu bringen.
MacDougall’s composure fell apart.
MacDougall verlor die Fassung.
O’Byrne maintains his composure.
O'Byrne behält die Fassung.
sostantivo
With great composure.
Mit großartiger Haltung.
Composure, she thought.
Haltung, dachte sie.
Her composure was disquieting.
Ihre Haltung war beunruhigend.
But he kept his composure.
Aber er bewahrte seine Haltung.
Juanita kept her composure.
Juanita bewahrte ihre Haltung.
The Arkonide managed to maintain his composure.
Der Arkonide bewahrte Haltung.
Jessica had regained her composure.
Jessica hatte ihre Haltung wiedergefunden.
Ian fought to retain his composure.
Ian kämpfte um Haltung.
In a little while she regained her composure.
Nach einer Weile fand sie ihre Haltung wieder.
Mack struggled to retain his composure.
Mack bemühte sich, Haltung zu bewahren.
sostantivo
Spirit constitutes the world’s interiority (Innerlichkeit) and composure (Sammlung): what gathers, or composes (versammelt), everything within itself.
Der Geist bildet ihre Innerlichkeit und Sammlung, die alles in sich versammelt.
I look forward to Portugal as a respite, a period of calm and composure, the next best thing to a holiday.
Auf Portugal freue ich mich, das wird eine Atempause, eine Zeit der Ruhe und Sammlung, fast so gut wie Urlaub.
I drive down to Ticino over Pentecost, planning to use the quiet to immerse myself in the history of divorce law, and then this stranger crosses my path, this Loos, and manages to churn me up to such a degree that all my composure is shot.
Da fährt man über Pfingsten ins Tessin, um sich in Ruhe zu vertiefen in die Geschichte des Scheidungsrechts, und dann kommt einem dieser Unbekannte in die Quere, dieser Loos, und bringt es fertig, mich so aufzuwühlen, daß alle Sammlung hin ist.
While waiting for the arrival of the duke’s coach, Goethe wrote to the author Gottfried August Bürger, The first moments of composure . the first since the most distracted, confused, completest, fullest, emptiest, most powerful, and most foolish three-quarters of a year I have ever had in my life.
An Gottfried August Bürger schreibt Goethe, während er auf das Eintreffen der Kutsche wartet, die ihn nach Weimar bringen soll: Die ersten Augenblicke Sammlung 〈...〉 die ersten, nach den zerstreutesten, verworrensten, ganzesten, vollsten, leersten, kräftigsten und läppischten drei Vierteljahren die ich in meinem Leben gehabt habe.
In Poetry and Truth he retells the story of Joseph as he remembered writing it down in his youth; the act of doing so, he says, brought him inner composure and peace, even when what was happening outside was so wild and strange. He was constantly filling up notebooks, with the advantage that he could dictate to Dr. Clauer, a destitute, emotionally disturbed man whom Goethe’s father had taken in as his ward.
In »Dichtung und Wahrheit« erzählt er die Josephs-Geschichte nach, so wie sie sich ihm in der Jugendzeit eingeprägt und wie er sie schon damals aufgeschrieben hatte. Er habe dabei, so Goethe im Rückblick, innere Sammlung und Friede gefunden, wenn es auch draußen noch so wild und wunderlich herging. Er schrieb unablässig seine Kladden voll, und es kam ihm zugute, daß er dem Doktor Clauer diktieren konnte, einem hilflosen, schwer gemütskranken Menschen, der vom Vater als Mündel im Hause aufgenommen worden war.
sostantivo
Lose your composure!
Verlier die Beherrschung!
I was struggling to keep my composure.
Ich kämpfte um meine Beherrschung.
Robin’s composure broke;
Da endlich verlor Robin die Beherrschung.
Greenup lost his composure.
Mr Greenup verlor die Beherrschung.
She added, with more composure:
Sie fand ihre Beherrschung wieder und fügte hinzu:
Nadreck's composure never waivered.
Nadreck wurde in seiner Beherrschung nicht wankend.
You battled to retain your composure. — Go on.
Du musstest um Beherrschung ringen.– Weiter.
Fire began a battle for her composure.
Fire bemühte sich angestrengt um Beherrschung.
Quickly he regained his composure.
Schnell gewann er jedoch die Beherrschung wieder.
Ruth Kettering had recovered her composure.
Ruth Kettering hatte ihre Beherrschung wiedergefunden.
sostantivo
I was impressed by his composure.
Seine Gemütsruhe beeindruckte mich.
Aleck responded with decision and composure--
Aleck antwortete mit Entschlossenheit und Gemütsruhe:
“The composure of an army is the anger of a nation.”
»Die Gemütsruhe der Armee ist die Angst der Nation.«
He thought of Pat Flynn and wished he had Pat’s composure.
Er dachte an Pat Flynn und wünschte, er besäße dessen Gemütsruhe.
Apparently they were leading the pursuit ship formations. "We have them, sir," reported Potkin with complete composure.
Sie führten anscheinend die Zerstörerverbände. „Wir haben sie, Sir", gab Potkin in aller Gemütsruhe durch.
If you’re visiting a centenarian, you expect to see someone who’s come to terms with mortality and exhibits a degree of composure and resignation.
Wenn Sie eine Hundertjährige besuchen, erwarten Sie, jemandem zu begegnen, der sich mit seiner Sterblichkeit abgefunden hat und einen gewissen Grad an Gemütsruhe und Resignation ausstrahlt.
The grit of a so-so American team coming back from deficits again and again, the composure of the Dutch in defeating the Brazilians, the speed and precision of the Germans.
Der Schneid der Amerikaner, nach Rücklagen immer wieder aufzustehen, die Gemütsruhe der Niederländer, mit der sie die Brasilianer geschlagen haben, Tempo und Präzision der Deutschen.
He despised technical details, because details meant difficulties, and difficulties meant ruffling his composure, and he simply would not put up with that.
Technische Einzelheiten waren ihm sehr zuwider, denn Einzelheiten bedeuteten immer Schwierigkeiten, und Schwierigkeiten bedeuteten eine Störung seiner Gemütsruhe, und das konnte er gar nicht vertragen.
I feel I am most fortunate to have lived in the era of the Great Intervention, but I must confess that events now seem to be moving faster than my composure can tolerate.
Ich empfinde es als Glück, daß ich in der Ära der Großen Intervention gelebt habe, aber ich muß gestehen, daß die Ereignisse jetzt schnei-ler aufeinander zu folgen scheinen, als es sich mit meiner Gemütsruhe verträgt.
Toller was again struck by his composure and, doing his utmost to foresee adverse factors, wondered if Divivvidiv was in possession of whole realms of knowledge of a kind which had not even been hinted at in all their telepathic exchanges.
Und wieder stutzte Tauler angesichts der Gemütsruhe, die Diviwidiv an den Tag legte. Was führte der Fremde im Schilde? Welchen Wissensschatz mochten diese Wesen angehäuft haben — Wissen, das nicht einmal angeklungen hatte in den telepathischen Wortwechseln mit Diviwidiv?
sostantivo
She blessed him for his composure.
Sie war ihm dankbar für seine Gefaßtheit.
Hal was puzzled by the man’s composure.
Die Gefasstheit des Mannes verwirrte Hal.
This time Judith’s composure broke completely. “You wouldn’t!”
Nun war es um Judiths Gefasstheit geschehen. »Das können Sie doch nicht machen!«
Zajac was nonetheless impressed by her composure.
Zajac war gleichwohl beeindruckt von ihrer Gefaßtheit.
Davies envied her composure; her concentration.
Davies beneidete sie um ihre Gefaßtheit, ihr Belastbarkeit.
“Wait.” Matthias tried to recover his composure.
»Wartet.« Mathias versuchte, seine Gefaßtheit wiederzuerlangen.
Rolf (says Sibylle) took it with remarkable composure.
Rolf nahm es (so sagt Sibylle) mit einer bemerkenswerten Gefaßtheit.
For the repose and composure and gracefulness and the intense beauty of the soaring.
Wegen der Ruhe und Gefasstheit und Eleganz und der großen Schönheit dieser Melodieführung.
He never ceased to surprise her, and his composure was astonishing.
Er überraschte sie immer aufs neue, und seine Gefaßtheit war erstaunlich.
Unable to trust the stability of her composure, Shemaine gave him a
Da sie nicht wußte, wie weit ihre Gefaßtheit reichen würde, antwortete Shemaine nur mit einem
sostantivo
In despair I tried to greet the news of the kidnapping of a female archaeologist in Iraq with composure, so that it would become more bearable.
Verzweifelt versuchte ich, der Nachricht von der Entführung jener Archäologin im Irak mit Gleichmut zu begegnen, damit sie erträglicher würde.
Anne could perfectly comprehend the exquisite relief, and was only the more inclined to wonder at the composure of her friend's usual state of mind.
Anne hatte vollstes Verständnis für die wohltuende Erleichterung ihrer Freundin und bewunderte ihren sonstigen Gleichmut um so mehr.
Can I have a biscuit?’ The adult composure, the matter of factness, is really rather marvellous: I looked at him as I might have done a stranger.
Kann ich einen Keks haben?« Sein erwachsen wirkender Gleichmut, diese Nüchternheit, die Dinge zu nehmen, wie sie sind – wie bewundernswert. Mir war, als sähe ich ihn zum erstenmal.
He buffeted her with passion so strong she tossed beneath him. She didn?t understand how this man of icy composure had so unexpectedly become wild
Er stieß sie mit einer solchen Leidenschaft in sie hinein, dass sie sich unter ihm wand. Sie konnte nicht begreifen, wie dieser Mann mit seinem unerschütterlichen Gleichmut plötzlich so wild und gefährlich sein konnte.
Jim endured this with the best possible composure. Brian, close friend that he was, still had about as much body odor as any other of the fourteenth - century individuals Jim came up against, and lying in the same bed for several days had not improved it.
Jim ließ Brians Begrüßung mit Gleichmut über sich ergehen. Brian mochte noch so eng mit ihm befreundet sein, doch haftete ihm gleichwohl der für die Menschen des vierzehnten Jahrhunderts typische Körpergeruch an, der Jim zuwider war, und daß er nun schon seit mehreren Tagen das Bett hütete, machte seinen Geruch auch nicht besser.
She kept her ears up and her mouth pursed in hani pleasantness, evidencing the right amount of cultured pleasure in each serving, all the while she watched the minute flutter of feathery lashes and feathery brows, the minute shifts in expression as No’shto-shti-stlen made slow estimation of gtst guest and tried (it was second nature to the stsho) to guess her current rank, her mood, and her expectations by her selection of jewelry and her composure in the meeting.
Mit aufgestellten Ohren und dem in Hani-Liebenswürdigkeit geschürzten Mund zeigte sie das rechte Maß an kultiviertem Vergnügen an jeder Portion. Das beinahe unmerkliche Flattern von federigen Wimpern und Brauen, die winzigen Veränderungen des Ausdrucks verrieten ihr, daß No’shtoshti-stlen gtst seinen Gast gründlich abschätzte und versuchte (das war bei den Stsho zur zweiten Natur geworden), ihren augenblicklichen Rang, ihre Stimmung und ihre Erwartungen nach der Auswahl, die sie unter ihrem Schmuck getroffen hatte, und ihrem Gleichmut zu bestimmen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test