Traduzione per "baby face" a tedesco
Baby face
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Baby face on a man’s body.
Ein Kindergesicht auf einem Männerkörper.
He had a baby face,” he said.
Er hatte ein Kindergesicht«, sagte er.
My baby face was a sore subject.
Mein Kindergesicht war ein heikles Thema.
He killed the baby face with one swipe;
Er tötete das Kindergesicht mit einem Schlag.
Thanks.” His baby face looked tired.
»Danke, gut.« Sein Kindergesicht wirkte müde.
Egon Schlichtmaier's baby face was grim.
Egon Schlichtmaiers Kindergesicht sah grimmig drein.
her mottled baby face was spongey under the powder and rouge.
ihr fleckiges Kindergesicht wirkte schwammig unter der Schicht Puder und Rouge.
He was baby-faced African-American, wearing a uniform that fit him like Glad Wrap.
Er war ein Afroamerikaner mit Kindergesicht, und seine Uniform umgab ihn wie Frischhaltefolie.
A baby-faced brand-new senator, working abroad, and virtually unsupervised?
Ein brandneuer designierter Senator mit einem Kindergesicht, der praktisch ahnungslos ins Ausland geschickt wird?
Officer Paterson lurked by the back doors, baby face puckering with suspicion.
Hinten an der Hecktür hockte Officer Paterson, das Kindergesicht argwöhnisch verzogen.
sostantivo
Is that Baby-Face Niki lurking among them?
Ist das dort Milchgesicht Niki, der sich zwischen ihnen herumdrückt?
“He is young, small, baby-faced, and unable to control himself…”
»Er ist jung, klein, hat ein Milchgesicht und kann sich nicht beherrschen …«
The one blond and baby-faced, the other dark-haired and languid?
Blond der eine, ein Milchgesicht, der andere dunkel und träge.
Bill was a tall, lanky young black man with a shaved head, a thin goatee, and a baby face.
Bill war ein hochgewachsener, schlaksiger junger Schwarzer mit rasiertem Kopf, dünnem Ziegenbärtchen und Milchgesicht.
The pimps kept the baby-faces for the middle-class trade farther east-the runaways worked Delancey and the Bowery or strictly indoors.
Die Luden hoben die Milchgesichter für das Mittelklasse-Geschäft weiter östlich auf – die Ausreißerinnen arbeiteten an der Delancey und Bowery oder ausschließlich im Innendienst.
Privately, McConnell and I call them the Brush Cuts, because they all seemed to have that same haircut, the same baby faces and cold eyes and swagger. The thing with Mr.
McConnell und ich nennen sie insgeheim die Mecki-Mäuse, weil sie anscheinend alle dieselbe Kurzhaarfrisur, dasselbe Milchgesicht, dieselben kalten Augen und dasselbe großspurige Auftreten haben.
Leahy as a baby-faced army officer was at long last escorting me into the West Wing. At the end of a hallway, Leahy seemed locked in a heated argument with a staffer in front of a set of closed double doors. A lot of military types kept coming in and out of the boardroom behind them.
Als ich endlich von einem Soldaten mit Milchgesicht in den Westflügel geführt wurde, sah ich am Ende des Gangs Leahy, der vor einer verschlossenen zweiflügligen Tür mit einem Mitarbeiter zu streiten schien.
As the man took another step forward, Perry took one back, taking Gail with him and exclaiming, ‘What the hell’s all this?’ – effectively to Mark, since neither the baby face nor his darker-haired colleague showed any sign of having heard, let alone understood, his question.
Der Mann machte noch einen Schritt vorwärts, Perry einen zurück, wobei er Gail mit sich zog und laut rief: »Was soll das, verdammt?« – an Marks Adresse letztlich, denn weder das Milchgesicht noch sein dunklerer Kollege ließen in irgendeiner Weise erkennen, dass sie die Frage gehört, geschweige denn verstanden hatten.
So here was the question in Luke’s mind as he sat staring at a lot of gobbledegook on the screen of his silver laptop and, with zero minutes to go, waited for Dima to emerge alone from the Salon d’Honneur: did the memory of Hector’s parting homily come to him before he saw the baby-faced Niki and the cadaverous philosopher taking up their positions in the two tall-backed chairs either side of the glass doors? Or was it instigated by the shock of seeing them there?
Und so war dies die Frage, die Luke sich vorlegte, während er auf den Haufen Kauderwelsch auf seinem Bildschirm starrte und Dima schon beinahe überfällig war: Hatte er an Hectors goldene Worte gedacht, noch bevor Milchgesicht Niki und der Philosophenschädel auf den hochlehnigen Stühlen links und rechts vom Haupteingang Position bezogen? Oder rüttelte erst der Schreck über ihren Anblick die Erinnerung wach?
Kline’s sort of unofficial second-in-command—baby-faced, cute enough if you like the evil genius look, and two years younger than me, if you’re to trust his word, which of course you can’t. His offhanded compliments, casual insults—just barbed enough to leave a pleasurable sting—snide asides, and comradely sexual innuendo had drawn me in, giving me the illusion that I was working in some alternate universe’s version of The West Wing, with President Bartlet on the other side of the political fence. Case in point:
Klines Stellvertreter – ein Milchgesicht, ganz niedlich, wenn man auf den Typ »Teufelskerl« steht, und zwei Jahre jünger als ich, wenn man seinen Worten glauben will, was man natürlich nicht tun sollte. Seinen lässig hingeworfenen Komplimenten und beiläufigen Bosheiten – gerade bissig genug, um einen angenehmen Stich zu hinterlassen -, seinen abfälligen Bemerkungen und kumpelhaften Schlüpfrigkeiten war ich nie so recht gewachsen. Dann kam ich mir immer so vor, als arbeitete ich in einer Welt wie West Wing, der Fernsehserie, die im Weißen Haus spielt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test