Traduzione per "a scent" a tedesco
Esempi di traduzione.
sostantivo
It lay in a pool of liquid from which rose the acrid scent of urine.
Es lag in einer Pfütze, von der scharfer Uringeruch aufstieg.
His tension gradually eased as the scent of bean soup rose into the air.
Als der Geruch von Bohnen aufstieg, löste sich allmählich seine Spannung.
but the blood scent from her living veins was the strongest goad of all. My desires were commingled in a torment.
Doch der Duft ihres Blutes, der aus ihren pulsierenden Adern aufstieg, stachelte mich noch viel stärker an.
it had a secret sweetness, like the scent of carrion on Coal's coat. She must go.
sie hatte eine intime Süße, wie der feine Aasgeruch, der von Coals Fell aufstieg. Sie mußte gehen.
He could smell the pomade wafting from Rally’s head, its scent mixing with cologne.
Er nahm den Geruch der Pomade wahr, der von Rallys Kopf aufstieg und sich mit dem Duft von Kölnischwasser vermischte.
Olanna saw the smoke rising like tall gray shadows before she smelled the scent of burning.
Olanna sah den Rauch, der wie hohe graue Schatten aufstieg, bevor sie den Brandgeruch bemerkte.
When he had signed the letter, Heini still lingered for a while, inhaling the scent of mignonette from the garden.
Als Heini den Brief unterschrieben hatte, blieb er noch eine Weile auf der Veranda und genoß den Duft, der aus dem Garten aufstieg.
It was hard to pick out any scents beyond the overwhelming smell of the oil that lingered on his fur and coated the water behind him.
Es war schwer, Gerüche auszumachen, weil der Ölgestank, der in seinem Fell hing und vom Wasser aufstieg, alles überdeckte.
Suspiciously, he detected the scent of marinated steaks grilling on a barbecue emanating from his own deck.
Misstrauisch nahm er den Geruch von marinierten Steaks auf einem Grillrost wahr, der offenbar von seiner eigenen Veranda aufstieg.
The scent told Ambler that it was highly combustible security paper, designed to be consumed by flame within a matter of seconds.
Der Geruch, der von ihm aufstieg, verriet Ambler, dass es hoch brennbar war, und schon der kleinste Funke ausreichen würde, um es in Sekundenschnelle zu vernichten.
sostantivo
The dark air is warm around him and his feet crush the scent from a fragrant hill plant as he climbs upwards.
Die dunkle Luft ist warm, und seine Füße zertreten beim Anstieg duftende Bergpflanzen.
He shifted down a gear as the road twisted up and the orange scent was replaced by gritty desert air.
Er schaltete einen Gang herunter, als die gewundene Straße anstieg und heiße, staubige Wüstenluft den Duft der Orangen verdrängte.
Luke’s breath came faster. An icy film of dew was forming on his cheeks and brow. He felt his eyes glistening, and his heart quickening to the scent of pine and the thrill of the climb.
Lukes Atem flog. Tau perlte ihm eisig über Wangen und Stirn. Seine Augen tränten; Tannenduft und der Kitzel des Anstiegs ließen sein Herz schneller klopfen.
As the level of liquid grew, the scents of the herbs that had been steeped in it grew heavy in the air—various mints and camomile, rosemary and lavender, salvia and sweet woodruff and substances such as sea salt and powdered white willow that had little fragrance but great power.
Je höher die Flüssigkeit anstieg, desto schwerer hingen die Gerüche der Kräuter in der Luft, die sich mit dem Erhitzen des Wassers verstärkt hatten – verschiedene Minzen und Kamille, Rosmarin und Lavendel, Salbei und Waldmeister, darüber hinaus Zusätze wie Meersalz und zu Pulver zerriebene weiße Weidenrinde mit wenig Duft, jedoch großer Heilkraft.
sostantivo
Thus he buried his head in the heather, lay his body, which had adapted so completely to its background that even eagles could not have made it out, flat in the softness of the grass, sighed, and briefly regretted that it was now over with scent and flowers and wind and that he would no longer see the clouds in a storm, the rising sun, or the curve of the earth’s shadow on the copper-blue moon, which had always especially delighted him.
Also bettete er den Kopf ins Heidekraut, legte den Körper, der sich so vollständig seinem Untergrund anpasste, dass selbst Adler ihn nicht hätten ausmachen können, flach in die Weichheit der Gräser, seufzte und bedauerte kurz, dass es nun vorbei war mit Duft und Blumen und Wind und dass er die Wolken im Sturm nicht mehr sehen würde, nicht den Aufgang der Sonne und nicht die Kurve des Erdschattens auf dem kupferblauen Mond, der ihn immer besonders erfreut hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test