Traduzione per "wackos" a spagnolo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Yes, the wacko.
Sí, el chiflado.
She's a wacko.
Es una chiflada.
- What a wacko!
- Mas bien, chiflado
- They're wacko.
- Están chifladas. - Loca.
Yes, a wacko.
- Sí, un chiflado.
Now I'm wacko.
Ahora estoy chiflada.
What's a wacko ?
- ¿Qué es un chiflado?
Liberal wacko, eh?
¿Es una chiflada liberal?
I'm wacko, right?
Estoy chiflada, ¿no?
A wacko, yes.
Un chiflado, sí.
And its wacko proprietors.
Y sus chiflados dueños.
Fucking religious wackos.
—Son una malditos chiflados religiosos.
“It’s a wacko cult, if you ask me.
Es un culto de chiflados, a mi entender.
she grumbled. "I'm sick of you wackos."
—Vete —gruñó ella—. Estoy harta de tanto chiflado.
“I’m sorry, Daniel-I just assumed she was a wacko.”
—Lo siento, Daniel. Supuse que era una chiflada.
—What bookstore, Soldier of Fortune? Those wackos read?
—¿En qué librería, en Soldado de Fortuna? ¿Esos chiflados leen?
These wackos break into houses and steal some lady's shoes."
Esos chiflados se meten en las casas y roban zapatos de mujer.
‘The film industry is full of wackos,’ Swatilekha was telling George, affectionately.
El mundo del cine está lleno de chiflados -decía Swatilekha a George afectuosamente-.
Corcoran, you said, quote, ‘The security guy was a real wacko.
Corcoran, dijo usted, y cito: «El tipo de seguridad era un auténtico chiflado.
Bunch of wackos, right?
Una pandilla de locos, ¿no?
I love hearing those wackos.
Me gusta escuchar a esos locos.
Well, there's wackos out there.
Hay muchos locos sueltos.
Almast all of them wacko.
Son casi todas locas.
Fans love wackos.
A los hinchas les fascinan los locos.
We're not wackos, okay?
No somos locos ¿ok?
- Wackos with the crosses, right?
- Los locos con las cruces? - Para!
They're gonna think we're wackos.
Van a pensar que estamos locos.
Those guys are total wackos.
Esos tipos están totalmente locos.
They're all hysterical wackos.
Son unos locos histéricos.
"Plague hit, make building go wacko," said Juan.
—Plaga llegó, edificios se volvieron locos —dijo Juan.
Probably drive each other wacko if we were together all the time. Sure we would.
Probablemente nos volveríamos locos el uno al otro si nos pasáramos el tiempo juntos. Sin duda.
You new here, got Mendicant suits, need implants out now, before they go wacko.
—Tú nuevo aquí, tienes ropas Mendicantes, necesitas quitar implantes antes de volverse locos.
“But she’s in the wacko ward, Doc,” I said. “And I’m drinking Chablis with her shrink at the Coach House.
—Pero está encerrada en el pabellón de los locos, doctora —repliqué—, y yo estoy bebiendo Chablis con su psiquiatra en The Coach House.
He thinks the studio execs who sent him on this goose chase are wacko, but the order has come from the very top at United Theatricals.
Él cree que los ejecutivos del estudio que le enviaron a esta cacería están locos, pero la orden ha venido dada por la cumbre de la United Theatricals.
The bank was small, dark and still, a low-rent job for a low-rent ex-cop with wacko, low-rent criminal fantasies.
El banco era pequeño, oscuro y silencioso, un trabajo de poca monta para un expoli de poca monta con locas fantasías criminales de poca monta.
If anything was more annoying than being sealed up in a wacko chamber, it was being talked to like a littlie who'd been caught chucking a stink bomb.
Si algo daba más rabia que verse encerrada en una celda para locos era que a una le hablaran como a una niña pequeña a la que han pillado con una bomba fétida.
Who would have ever thought that Savannah would one day spend much of her adult life in some of New York’s most notorious wacko wards.”
¿Quién iba a suponer entonces que un día Savannah pasaría buena parte de su vida adulta en los más renombrados asilos de locos de Nueva York?
“The problem with the Irish people,” Ian says, as we drive away from the black hole that bankrupted Joe McNamara, “is that you can push them and push them and push them. But when they break they go wacko.” (A month later, after a period of silence, McNamara would reappear, screaming from the top of a building crane that he had driven across the country and ditched, once again, in front of the Parliament.)
«El problema de los irlandeses —afirma Ian mientras nos alejamos del agujero negro que llevó a Joe McNamara a la bancarrota— es que puedes apretarlos y apretarlos, pero cuando revientan se vuelven locos.» (Al cabo de un mes, tras un período de silencio, McNamara volvería a aparecer, gritando desde lo alto de una grúa con la que había cruzado el país y que había plantado, una vez más, delante del Parlamento.)
‘You’ve got to remember that he came out of all these old artish directors that were really “ne pas a la mode” anymore by the time he broke in, not just Lang and Bresson and Deren but the anti-New Wave abstracters like Frampton, wacko Nucks like Godbout, anticonfluential directors like Dick and the Snows who not only really belonged in a quiet pink room somewhere but were also self-consciously behind the times, making all sorts of heavy art-gesture films about film and consciousness and isness and diffraction and stasis et cetera.
—Tienes que recordar que él pertenecía a ese grupo de viejos directores pseudoartísticos que realmente ya eran ne pas à la mode, no solo Lang y Bresson o Deren, sino los abstractos de la New Wave como Frampton, locos canadienses como Godbout, anticonfluenciales como Dick y los Snow, que no solo pertenecían en realidad a un mundo tranquilo y de color de rosa, sino que estaban afectadamente a la zaga de su tiempo y hacían todo tipo de películas recargadas y gestuales sobre el propio cine, la consciencia, los ismos, la defracción y la estasis, etcétera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test