Traduzione per "to burden" a spagnolo
To burden
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
The lack of government resources for malaria prevention and treatment contributes to shifting the burden of expenditure to households.
La falta de fondos públicos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad hace que las familias tengan que cargar con los gastos.
A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations.
El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas.
This, inadvertently, helps the traffickers to focus on procuring new victims, without having to bear the burden of repatriation.
Con ello, involuntariamente se ayuda a los traficantes a concentrarse en la búsqueda de nuevas víctimas, sin tener que cargar con los gastos de repatriación.
There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden.
Existe un refrán en mi país según el cual se debe cargar al caballo de acuerdo con su capacidad para soportar el peso.
No people should ever bear such a burden.
Ningún pueblo debería jamás cargar con ese peso.
Africa should not have to bear the burden of the financial crisis.
África no debe cargar sobre sus hombros la crisis financiera.
In this view, burdening the WTO with any additional task could sink the basic mission.
Desde esta perspectiva, cargar a la OMC con una tarea adicional podría echar a pique la misión básica.
It had become the victim of an international situation for which it was not responsible, but it was nonetheless left with the burden of resolving the resulting problems.
Resultó víctima de una situación internacional de la que no es responsable pero sin embargo ha tenido que cargar con la tarea de dar solución a los problemas resultantes.
Women should not have to shoulder the burden of liberating other women and girls from the terror and effects of armed conflict.
Las mujeres no deberían cargar con la responsabilidad de liberar a otras mujeres y niñas del terror y las consecuencias de los conflictos armados.
The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic are obliged to carry a heavy burden in the administration of aid.
Los gobiernos de los países en desarrollo que se esfuerzan por contener la epidemia están obligados a cargar con una pesada carga en lo relativo a la administración de la asistencia.
That burden I must bear.
—He de cargar con ese peso.
They don’t burden themselves with such trash.
No quieren cargar con esa basura.
Let’s not burden her with the past.”
No la obliguemos a cargar con el pasado.
But they were burdened with Loaf. And Param.
Pero tenían que cargar con Hogaza. Y con Param.
“Why would I burden myself with a room key?”
—¿Por qué tendría que cargar con una llave?
I didn't have to carry the burden alone.
No tenía por qué cargar yo solo con el peso.
"I'll take this burden from you, sir.
Yo mismo cargaré con esto, señor.
I would not ask you to carry that burden.
No me gustaría que cargaras con esa responsabilidad.
verbo
The Regional Centre in Peru can do this job, and we believe it can do it without unduly burdening the United Nations.
Este Centro puede hacerlo y pensamos que esto es posible sin gravar mayormente a las Naciones Unidas.
The Religious Land Use and Institutionalized Persons Act of 2000 (RLUIPA), 42 U.S.C. § 2000cc, et seq., (2004), prohibits governments from imposing a substantial burden on the exercise of religion or otherwise discriminating against individuals or organizations based on their religion through land use regulation.
La Ley de utilización de tierras por comunidades religiosas de 2000 (42 U.S.C. § 2000cc, y ss. (2004)) prohíbe a los gobiernos gravar sustancialmente la práctica de la religión o discriminar contra personas u organizaciones por motivo de su religión legislando sobre el uso de la tierra.
An equally important requirement will be industrial policy's having adequate built-in flexibility to phase in and phase out activities as indicated by international competitiveness so as not to burden the economy with uncompetitive production structures.
Un requisito igualmente importante serán las políticas industriales que tengan la adecuada flexibilidad para emprender actividades que puedan luego abandonarse gradualmente, tal como lo exige la competitividad internacional, a fin de no gravar la economía con estructuras de producción no competitivas.
While these constructions may be taken as a sign of economic growth, their uncontrolled development also has negative consequences on cities' economies as all financial burdens they cause (infrastructure development) are placed on the municipal budgets.
Esas construcciones quizá pudieran considerarse como una señal de crecimiento económico, pero su desarrollo sin control también ha tenido consecuencias negativas en la economía de las ciudades, ya que todas las cargas financieras que suponen (creación de infraestructuras) van a gravar los presupuestos municipales.
468. The economic contribution aspects (art. 160) of the principle of joint parental responsibility for the upbringing and development of the children are qualified by the provisions of article 228 and article 1,740, paragraph 5, which tend to place a heavier burden on the father than on the mother.
468. El principio de la común responsabilidad de los padres en la crianza y desarrollo de los hijos, en su aspecto de contribución económica -contenido en el artículo 160- se encuentra relativizado por las disposiciones de los artículos 228 y 1740, Nº 5, que tienden a gravar más al padre que a la madre.
58. The concern was raised that a tax on currency transactions could burden trade in real goods and thereby hamper the development of the poorer countries.
Se manifestó la preocupación de que un impuesto sobre las transacciones cambiarias pudiera gravar el comercio de bienes reales y frenar así el desarrollo de los países más pobres.
It could also burden capital flows intended for investment, and might lead to the emergence of a parallel illicit financial market, or even barter, to avoid the tax.
También podría gravar las corrientes de capital destinadas a la inversión, y dar lugar a un mercado financiero ilegal paralelo, e incluso a operaciones de trueque, para eludir el impuesto.
As we have stated before, the various verification cost scenarios should be discussed from the outset of negotiations, and should not unduly burden those whose obligations already preclude them from producing these materials.
Como hemos señalado anteriormente, desde el comienzo mismo de las negociaciones deberían examinarse los diversos escenarios de verificación de los costos, sin gravar indebidamente a aquellos cuyas obligaciones les impiden ya fabricar dichos materiales.
It establishes a new regulatory regime for capitation fees, taking into account the changed economic situation of San Marino without placing a burden on foreign nationals who have lost their jobs.
En este proyecto se establece un nuevo régimen reglamentario para las cuotas de capitación que tiene en cuenta el cambio de la situación económica de San Marino sin gravar a los nacionales extranjeros que han perdido sus empleos.
A note of caution was struck, however, about burdening all users of electronic signatures with the obligations created for the signature holder under those articles.
Se reclamó cautela, no obstante, para no gravar a todos los usuarios de firmas electrónicas con las obligaciones creadas al titular de la firma conforme a esos artículos.
'I don't want to be a burden on the navy by going on sick leave.
—No quisiera gravar a la Armada solicitando una baja por enfermedad.
verbo
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
También debemos utilizar nuestra sabiduría para evitar agobiar a las futuras generaciones con un legado de desdicha y sufrimiento.
In order to avoid unnecessarily burdening the juvenile with a formal criminal proceeding entailing preferment of charges, main proceedings and sentencing, and in order to administer justice in a manner appropriate to the nature of juvenile crime, courts in Germany are increasingly availing themselves of the option of informally handling juvenile crime cases.
Para no agobiar innecesariamente al menor con un procedimiento penal oficial, que entrañaría la presentación de cargos, el juicio propiamente dicho y una sentencia, y para administrar la justicia de manera acorde con los delitos juveniles, los tribunales de Alemania están optando cada vez más por ventilar oficiosamente los casos de delincuencia juvenil.
Maybe it’s better not to burden Margot with all of this.
Quizá sea mejor no agobiar a Margot con todo esto.
“I was hiding my condition from you, to spare your heart, which has been so burdened with troubles.”
—Te ocultaba mi estado para no agobiar con más problemas tu corazón.
Hidden yourself in a hole and dared to burden no one with your grievous friendship?
¿Te habrías encerrado en un agujero para no agobiar a nadie con tu ofensiva amistad?
“Then I will not burden you with copies of my books,” Stone said with a smile.
– Entonces no lo agobiaré con ejemplares de mis libros -dijo Stone con una sonrisa-.
“I not wish to burden my good friends with my troubles, especially when I am drunk.”
—No quiero agobiar a mis buenos amigos con mis preocupaciones, sobre todo si estoy borracho.
I said little about how Sallo died, for I could not burden a stranger with my heart’s grief.
No le conté mucho sobre cómo había muerto Sallo porque no podía agobiar a un desconocido con el dolor de mi corazón.
It’s as if you were suddenly afraid of me, and I’d hate to be any kind of burden to you.’—‘It isn’t you he’s afraid of, my love,’ I thought.
Es como si de pronto me tuvieras miedo, y yo no te voy a agobiar. —'No es a ti a quien tiene miedo, mi amor', pensé.
He had no intention of burdening Delaney with the story of the dangers he was running with Morrison by his insistence on coming to Rome.
No pensaba agobiar a Delaney con la enumeración de los peligros a que se exponía al insistir en venir a Roma contra el parecer de Morrison.
He didn’t tell Ann about this habit—didn’t want to burden her with too many specifics of his love, in case … well, in case the details embarrassed her;
No contaba a Ann nada acerca de este hábito, no la quería agobiar con demasiados datos sobre su amor, por si…, por si los detalles le hacían sentirse incómoda;
"Yes," she said, lying, because she didn't want to burden her sick cousin with the terrible dreams she'd been having, dreams of Ashen being shot in the back by Leck's arrow.
—Sí —contestó, aunque era mentira, pero no quería agobiar a su primo enfermo con los sueños horribles que había estado teniendo, sueños de Cinérea con la flecha de Leck ensartada en la espalda—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test