Traduzione per "sing softly" a spagnolo
Sing softly
verbo
Esempi di traduzione.
Este es el corrido del caballo bianco, Teresa hears Potemkin Galvez sing softly.
Éste es el corrido del caballo blanco, oye Teresa canturrear a Potemkin Gálvez.
She found herself singing softly, snatches of popular songs and old holiday tunes, whatever came to mind.
Descubrió que había empezado a canturrear en voz baja, partes de canciones populares y antiguas tonadillas festivas, cualquier cosa que se le ocurriera.
The lovely voice chuckled, and began to sing softly: “Oh, I’m going to see a barbarian, I’m going to see a barbarian É”
—La encantadora voz soltó una risita, y empezó a canturrear, bajito—: Sí, sí, voy a ver a un bárbaro, voy a ver a un bárbaro…
As I walked down the hallway of Rolling Meadows East, I found myself humming and then singing softly, Twinkle, twinkle, little bat!
Mientras me alejaba por el pasillo del Rolling Meadows East, empecé a tararear para mis adentros y luego a canturrear por lo bajo: Brilla, brilla murcielaguito.
He was heard along the corridors and up and down the stairs of Montana Hall singing softly to himself, almost under his breath, "Holy, holy, holy -- blessed Trinity.''
Se le oyó recorrer los pasillos y escaleras de Montana Hall y canturrear sólo para sí: «Santa, santa, santa… bendita Trinidad».
As the tartan entered the formidable Canal de los Ingleses, with the tower of San Jacinto illuminating their course on the port side, Caridad began to sing softly under her breath to the rhythm of her memories of the Sunday parties, when after celebrating mass in the neighboring sugar factory, which had a priest, the slaves from the various estates gathered in the barracks of the plantation they’d come to with their masters.
En el momento en que la tartana se introdujo en el temible canal de los Ingleses, con la torre de San Jacinto iluminando su rumbo por babor, Caridad empezó a canturrear al compás del recuerdo de sus fiestas dominicales, cuando después de celebrar la misa en el cercano ingenio azucarero que disponía de sacerdote, los esclavos de las diversas negradas se reunían en el barracón de la plantación a la que habían acudido con sus amos.
She cut the tobacco leaf for the wrapper with extraordinary skill and began to sing softly. But, without planning it or even thinking about it, she abandoned the monotone African songs from her homeland and, just as when she’d worked on a tobacco or sugar plantation, she used her music to narrate her worries and her hopes like the Negro slaves did in Cuba, only able to talk about their lives in song.
Cortó la hoja de tabaco que iba a utilizar como capa con una habilidad extraordinaria y empezó a canturrear pero, sin proponérselo, sin pensar en ello, dejó de lado aquellos monótonos cánticos de su África natal e, igual que si estuviera trabajando en la vega o en un cañaveral, aprovechó su música para narrar sus desvelos y sus esperanzas tal y como hacían los negros esclavos en Cuba, quienes solo cantando eran capaces de hablar de sus vidas.
Through the open window the palm tree waves in the dry wind and the kids are murmuring below by the pool and no one in the room knows what to say and the hangover I had forgotten about returns the moment Kelly Montrose’s name is mentioned and I want to sing softly to myself to help submerge the pain—the chest that aches, the blood pulsing in my head—and I have no choice except to pretend I’m only a phantom, neutral and uncaring.
Al otro lado de la ventana abierta, la palmera se agita en el viento seco y llegan las voces de los niños que juegan en la piscina y ninguno de los presentes sabe qué decir y la resaca que había olvidado regresa en cuanto mencionan el nombre de Kelly Montrose y quiero canturrear bajito para ahogar el dolor —la opresión en el pecho, la sangre que se me sube a la cabeza— y no me queda más remedio que fingir que solo soy un fantasma, neutral y despreocupado.
Tristano gave him a coin and the man began to sing softly, something old, maybe, but he barely even knew the chorus, tram to teleutaio, then a dedah dedah … a sad folk song … He asked the man to sing it more clearly, but he didn’t understand … Essùrossa ki arghìsame, ma osso ke na fteo, perpàta na prolàvume, to tram to teleutaio … I got drunk, we were late, a mistake, but let’s grab the last tram, dedah dedah, ring the bell tonight, dedah dedah … it’s the last tram … He asked Ghiannis to wait for him, and he started up toward the temple of Apollo, careful to keep his footing on the wet paving stones.
Tristano le dio una moneda y él empezó a canturrear una canción antigua quizá, de la que entendió a duras penas el estribillo, tram to teleftéo, después un drunga, drunga… era una música popular y triste… Le pidió al cantor ambulante que pronunciara mejor las palabras, que no entendía… Essürossa ki arghisame, ma osso ke na fteo, perpata na prolávume, to tram to teleftéo… me he emborrachado, se nos ha hecho tarde, sé que me he equivocado, pero apresurémonos a coger el último tranvía, drunga drunga suena el timbre en la noche, drunga drunga, es el último tranvía… Le rogó a Ghiannis que lo esperara y empezó a subir hacia el templo de Apolo, en precario equilibrio sobre el empedrado resbaladizo por la lluvia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test