Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
The methods used were reportedly as follows: the technique known as the "helicopter" or "swing", also known as the "roast chicken" method, which apparently consists in suspending the person naked between two tables from an iron bar passed under the knees and inflicting beatings all over the body and especially on the soles of the feet, while uttering threats of a sexual nature; cold showers; sleep deprivation, which apparently consists in pricking the neck of the person who is going to sleep sitting on a chair or burning the person with a lighted cigarette; food deprivation; medicine blackmail for detainees suffering from serious illnesses.
Entre los métodos utilizados figuran los siguientes: la técnica del "helicóptero" o del "columpio", conocida también como la del "pollo asado", que consiste en desnudar a una persona, colgarla entre dos tablas con ayuda de una barra de hierro pasada bajo las rodillas, y asestarle golpes en el cuerpo y, en particular, en la planta de los pies, mientras le lanzan amenazas de índole sexual; la ducha fría, la privación de sueño consistente en pinchar en la nuca o quemar con un cigarrillo a la persona, sentada sobre una silla, que se queda dormida; la privación de alimentos; el chantaje relacionado con los medicamentos que precisan los presos aquejados de enfermedades graves.
It is considered that the clitoris is poisonous and that it could prick the man or kill a baby at childbirth.
Se considera que el clítoris es venenoso y que puede pinchar al hombre o matar a un niño en el momento del parto.
We prick the blood.
Nos pinchar la sangre.
Prick the skin 15 times as shown here.
Se debe pinchar la piel quince veces.
The Hawthorn pricks no more
El espino ha dejado de pinchar
I will prick your finger.
Pincharé tu dedo.
She would prick her finger and die.
Ella se pinchará el dedo y morirá.
I MEAN, YOU KNOW, YOU MIGHT GET PRICKED.
Quiero decir, ya sabes, te podrías pinchar.
I won't prick your belly.
No te vaya a pinchar la barriga.
I just pricked you.
Te acabo de pinchar.
Stop, you prick.
Stop, que pinchar.
I've just had a prick in my bottom.
Me acaban de pinchar en la nalga.
It was like pricking a bubble.
Fue como pinchar una burbuja.
we would say ‘pricked,’ now.
ahora diríamos «pinchar».
Prick the cartridge and prime the hole.
Pinchar el cartucho y cargar el oído».
It was like pricking a large balloon, the psychiatrist saw.
Fue como pinchar un globo enorme.
You wouldn’t prick your own finger to get power
No es que te pincharas en el dedo para tener poderes;
It’s what we can call their “Prick and Bleed” policy.
Es lo que podemos llamar su política de «pinchar y desangrar».
‘Don’t just prick the bastard! Do some damage!
¡No se limite a pinchar a ese cabrón! ¡Hágale un poco de daño! ¡A fondo!
But that is all it took for God to prick my conscience with the truth.
Pero era todo lo que necesitaba Dios para pinchar mi conciencia con el punzón de la verdad.
‘The Mint is coming down from Shrewsbury to produce coins, which will be made out of melted college plate - when the colleges can be pricked into collaborating.’ “Pricked”?
La casa de la moneda está de camino desde Shrewsbury para acuñar el dinero que se hará fundiendo el oro y la plata de los colegios universitarios… cuando se les pueda pinchar para que colaboren. —¿«Pinchar»?
“She’s done more than prick a finger,” said Father Yarvi.
—Pero ha hecho algo más que pinchar un dedo —dijo el padre Yarvi—.
verbo
You prick one and I another one, but you will not take more than one grape, like me.
picarás una y yo otra, pero no tomarás cada vez más de una uva, como yo.
The little prick had finished his book.
El pícaro había terminado el libro.
I won't prick you.
No te picare.
Nothing that made him prick his ears? FLESCHER:
¿Nada que pudiera picar su curiosidad?
Go to. I would prick your guts a little, and that's the truth of it.
Te picaré las tripas un poco, y esa es la verdad
It's making my skin prick.
Me está empezando a picar la piel.
They can prick and buzz!
¡Pueden zumbar y picar!
He grunted with desperate urgency and she came running, dashing the warble fly off him with her bare hand just as it began to prick. “There!”
Gruñó con desesperada urgencia mientras ella acudía corriendo, apartando de un manotazo el moscardón justo cuando empezaba a picar. — ¡Ya está!
‘Man, what the hell are you saying?’ said Laia when the other Laia had finished giving a synopsis of the novel, shifting around in her chair as if something were pricking her butt.
—¿Pero qué dices, tía? —dijo Laia cuando la otra Laia terminó de hacer la sinopsis de la novela, removiéndose en el asiento como si le picara el culo—.
She is the confidante of deformities of body and of mind, and of the lascivious ardours of a poisoned and heated blood, of morbid, overmastering longings that fiercely torment the flesh with a thousand needle-pricks of concupiscence. All come to her and make her their shameful avowals with a reckless and brutal candour.
Se le confían a la vez los males físicos y los del alma, las concupiscencias ardientes de una sangre agriada, e inflamada, deseos apremiantes, furiosos, finas agujas que pican y vuelven a picar.
I was put in charge of the players' water jar and dipper, and of the pricking thorns and sucking reeds with which, after each game, the school physician eased the stiffness of the players by drawing the turgid black blood from their bruises.
Fui encargado de la jarra de agua, del cucharón de los jugadores, de las espinas para picar y las cañas para succionar, con las cuales después de cada juego el físico de la escuela mitigaba el rigor de los jugadores, sacando la sangre negra y remolida de sus magulladuras.
verbo
Cutting/pricking
Cortar y punzar
I have no spur to prick the sides of my intent. But only vaulting ambition which o'erleaps itself and falls on the other side.
Para punzar los flancos de mi intento no tengo más espuela que la elevada ambición que salta demasiado alto y me arroja al otro lado.
my conscience will prick like a pin next time, I know it will," said Rob, as the bell rang, and Teddy came to look at him with sorrowful surprise.
para otra vez estoy seguro de que la conciencia me punzará como un alfiler —suspiró Rob, cuando sonó la campana y vio a Teddy que lo contemplaba sorprendido y triste.
Elsewhere Dickinson declares, “No Rack can torture me”: the soul is something “You Cannot prick with saw / Nor pierce with Scimitar” (384).
En otro momento dice Dickinson: «No existe el potro capaz de ejecutar mi tortura»: el alma es algo que «no puedes punzar con serrucho / ni desgarrar con cimitarra» (384).
After paying the fee -- a hundred dollars, blowing my recreation budget for the next three months -- I let Cousin Andre prick my thumb and squeeze a drop of blood onto a white absorbent pad, which he fed into one of the machines on the trolley.
Después de pagar la cuota (cien dólares, lo que acababa con mi presupuesto recreativo para los tres meses siguientes) dejé que Primo André me punzara el pulgar y extrajera una gota de sangre que dejó caer en una almohadilla absorbente de color blanco, que a su vez introdujo en una de las máquinas del carrito.
His heart, which a moment ago had been obedient and correct, began to thump with an alarming violence, and a sickening sensation moved down from it toward that center in his solar plexus from whence radiated a vegetative life that doubtless had been awakened by this, his fifth cigarette of the morning, ousted from hiding, set free to spread like fear or hope through the complex conduits and interconnections of his nervous system which now, like a stranger in a strange land, had become alien to the body containing it. No, his nerves were not good this morning. They were tense, trembling. And somewhere in his cerebrum lay a tiny all-powerful lobule that needed only to be nudged, touched, just lightly pricked or even just slightly numbed, and he would lose the vestige of freedom that still, after centuries of evolution and years of marriage, remained to him, become as mechanical as a Pavlovian pup, reacting with whatever terror or fury or submissiveness that destroying hand armed with a steel punch or a chicken feather might care to have him display: be dominated, dominated absolutely and helplessly, impotent to make use of the ideas he had acquired so laboriously, the personality he had defined and formed so hopefully during forty and more long years;
Es lo primero que, conscientemente, teme esta mañana, porque huyó de la oficina sin saber por qué y el corazón que hace un minuto parecía no latir empieza, ahora, a hacerse presente con una fuerza alarmante, a desplazarse de ese centro imaginado a otro, en el plexo solar, desde donde irradia una vida vegetativa que este quinto cigarrillo de la mañana, seguramente, ha despertado de su pesadilla secreta, ha dejado de mantener escondida, en su acción paralela pero sumisa, donde un temor o un anhelo, que pueden ser lo mismo, son sofocados pero lanzados a esa circulación inconsciente del sistema nervioso que ahora pide ser tomado en cuenta, irritado, alejado del cuerpo que dice contenerlo. Javier teme imaginarlo porque le obliga a pensar que sus nervios están irritados, enfermos, tensos y, más aún, que en otro lugar secreto de este cuerpo, en el cerebro, hay una amígdala que bastaría rozar, punzar, excitar, adormecer, para que él perdiera el rastro de libertad que le va quedando y reaccionara, como un perro de Pavlov, con el terror, la sumisión, la furia, la sensibilidad o el embrutecimiento que otra mano, armada de una pluma de pollo, o un punzón de acero, quisiera comunicarle para dominarlo sin necesidad de las ideas adquiridas o la sensualidad primitiva de una personalidad separada y construida a lo largo de tantos años dispares y nones.
verbo
‘Apart from their innards,’ Milva rasped, carefully nocking an arrow, ‘which I shall now prick.’
—Salvo las tripas —graznó Milva, mientras colocaba cuidadosamente una flecha en el arco—. Las que ahora mesmo les voy a agujerear, bellacos.
I didn’t mind in the least if people wanted to get tattoos or prick their bodies with bits of metal – was it better, worse, or no different from having a face-lift, or collagen implants, or liposuction, or Botox injections?
No me importaba en lo más mínimo que la gente se tatuara o se agujereara el cuerpo con varas de metal: ¿era mejor, peor o igual que hacerse un lifting, un implante de colágeno, una liposucción o inyectarse botox?
verbo
Gallow’s ears pricked at the word “king.”
Las orejas de Gallow parecieron erguirse ante la palabra «rey».
His dog is dozing at his feet but from time to time it pricks up its ears and a nervous twitch ripples its fur.
Su perro dormita a sus pies, pero sus orejas suelen erguirse de cuando en cuando, y una especie de contracción nerviosa estremece todo su pelaje.
verbo
Since his wife's death Kien's words had grown bolder, and the very difficulties before him pricked on his lust for batde to new deeds.
Desde la muerte de su esposa, el lenguaje de Kien se había vuelto más audaz, e incluso las dificultades que lo aguardaban no hacían sino espolear su combatividad hacia nuevas empresas.
verbo
...prick the boil and take the heat.
...levantar la tapa y sacar el calor.
Speaking to Haldeman and Ehrlichman I said "The boil had to be pricked."
Le dije a Haldeman y a Ehrlichman que había que levantar la tapa de la olla.
His pattern's to spend six to eight days in a town before pricking up ears.
Su patrón es gastar seis a ocho días en una ciudad antes de levantar sospechas.
She was used to pumping up limp pricks.
Estaba acostumbrada a levantar pitos lacios.
The newsman’s next words made the inspector prick up his ears.
Las palabras que inmediatamente después añadió el presentador hicieron levantar las orejas al comisario.
When he heard the word "Nuremberg" from the table behind him, he wished he could prick up his ears.
Cuando oyó la palabra «Nuremberg» desde la mesa detrás de la suya, deseó poder levantar las orejas.
Tears pricked at the corners of her eyes as she lifted her hand, letting it hover an inch off the helmet’s brow.
Sintió el escozor de las lágrimas en las comisuras de los ojos al levantar la mano, la detuvo un par de centímetros encima de la frente del casco.
three or four thorns had pricked through my gown under the arm, as I threw up my whip-hand to cover my face.
tres o cuatro espinas se habían metido en mi vestido, bajo el brazo, al levantar la mano con que sostenía el látigo para cubrirme la cara.
I held pieces up against myself, tried things on, lifting off plastic covers, and letting out little noises of delight and awe that made Dean Martin prick up his ears, then walk away in disgust.
Sostuve prendas delante de mí, me probé algunas cosas, retiré cubiertas de plástico y dejé escapar pequeños sonidos de placer y de asombro que hicieron que Dean Martin levantara las orejas antes de irse, contrariado.
(I merely annotate Rachel's imitation.) Then he would screw up his freckly face and sink down on top of her, while his prick slithered out as fast as it had slithered in, not to reappear until he had completed a fortnight of stalling, apologizing, rationalizing.
(Me limito a anotar la imitación que hizo Rachel. ) Luego arrugaba su pecosa cara y se dejaba caer con todo su peso encima de ella, y su polla salía tan rápido como había entrado, para no volver a levantar cabeza hasta después de transcurridas dos semanas enteras de disculpas, explicaciones y justificaciones.
Gately this morning, just after required A.M. meditation, Gately was telling the tatt-obsessed little new lawyer guy Ewell, with the hypertensive flush and little white beard, telling him how he, Gately, had perked up considerably at 30 days clean when he found he could raise his big mitt in Beginner Meetings and say publicly just how much he hates this limp AA drivel about gratitude and humility and miracles and how he hates it and thinks it’s horseshit and hates the AAs and how they all seem like limp smug moronic self-satisfied shit-eating pricks with their lobotomized smiles and goopy sentiment and how he wishes them all violent technicolor harm in the worst way, new Gately sitting there spraying vitriol, wet-lipped and red-eared, trying to get kicked out, purposely trying to outrage the AAs into giving him the boot so he could quick-march back to Ennet House and tell crippled Pat Montesian and his counselor Gene M.
Esta mañana, después de la meditación matinal obligatoria, Gately le decía al recién llegado Ewell, el abogado enanito obsesionado por los tatuajes, con un rubor de hipertenso y de barbita blanca, le contaba cómo él, Gately, después de haber mejorado bastante tras treinta días de abstinencia, un día descubrió que podía levantar su manaza en la reunión de novatos para decirles públicamente cuánto detestaba esas idioteces de los AA sobre la gratitud, la humildad y los milagros y cuánto lo odiaba y que pensaba que era una mierda y que despreciaba a los AA y cómo todos ellos parecían unos tarados comedores de mierda con sus sonrisas lobotomizadas y sus apestosos sentimientos y hasta qué punto les deseaba el peor de los males en violento tecnicolor, y allí estaba él sentado, derramando vitriolo, los labios húmedos y las orejas encendidas, tratando de que lo echaran, tratando a propósito de indignar a los AA para que le dieran la patada para poder regresar de inmediato a la Ennet House y contarles a esa lisiada de Pat Montesian y al asesor Gene M.
verbo
This staggering situation must prick the conscience of the entire international community into rendering full support for efforts to control and minimize the spread of the disease.
Esta situación asombrosa debe remorder la conciencia de toda la comunidad internacional y hacer que brinde pleno apoyo a los esfuerzos destinados a controlar y reducir al mínimo la propagación de la enfermedad.
Then when she returns, she will miss this happiness.. ..and it will prick her.. and with that she would be able to stand up for herself.
ella echará de menos esta felicidad... 432)}...y eso le remorderá... 432)}y con eso ella sería capaz de defenderse a sí misma.
“Goblin says we’ll be impressed by these buttons,” Tobo whispered. “They won’t just make spooky lights, they’ll prick somebody’s conscience.”
—Goblin dice que estos botones nos van a dejar impresionados —susurró Tobo—, no solo emiten luces espeluznantes, también pueden remorder la conciencia de alguien.
I’ve often wondered if they turned their backs to us because they couldn’t bear to face us, afraid that somewhere deep inside of them, some long-buried spark of humanity might have pricked their conscience.
A menudo me he preguntado si volvieron la espalda porque no soportaban mirarnos a la cara, temerosas de que, en lo más profundo de su ser, hubiera enterrada una pizca de humanidad que les habría podido remorder la conciencia.
He set forth his reasons one wet afternoon, when there were no customers at the inn, and I was helping him to prick out some late seedlings.
Me dio sus razones una tarde lluviosa en la que no había ningún cliente en la posada y yo lo ayudaba a trasplantar algunos de los plantones más tardíos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test