Traduzione per "nauseam" a spagnolo
Nauseam
Esempi di traduzione.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Aun así, no ha tenido el menor reparo en hacerse eco sin más de las acusaciones que repiten hasta la náusea Etiopía y otros detractores de Eritrea ni en difamar públicamente, con alarmante audacia e irresponsabilidad, al Gobierno de Eritrea y al PFDJ.
She repeated that ad nauseam.
Lo repitió hasta la náusea.
You arrest him, there´s another and another and bloody nauseam.
Lo arrestas y hay otro y otro, hasta la maldita náusea.
I, on the other hand, am here for emotional guidance from dead-before-his-time uncle roger, who I gushed about ad nauseam to crazy big-haired lady with the rhinestone glasses.
Yo, por otro lado busco ayuda emocional de mi tío Roger, que murió muy joven y de quién hablé hasta las náuseas con la señora loca del peinado grande y anteojos con imitaciones de diamante.
but I’ve had this argument ad nauseam. I almost ended believing it.
Lo siento, pero he discutido sobre eso hasta la náusea y casi he terminado creyéndolo.
And me with my ancient, anaemic two-state compromise, a formula recited ad nauseam.
Y yo, que me obstinaba con la solución de dos Estados, una fórmula ya antigua, anémica, declamada hasta la náusea.
Her real message, so different from the altered version played ad nauseam in court.
El verdadero mensaje de Genevieve, tan distinto de la versión modificada oída en el juicio hasta la náusea.
Lawyers, notaries, judges, court appearances, the indecency of reporters digging into your private life ad nauseam.
Abogados, notarios, jueces, comparecencias, la inmundicia periodística hurgando en tu vida privada hasta la náusea.
A permanent theatre, of course, repetitive and monotonous ad nauseam, which does not scant on detail or on even two seconds of tedium.
Un teatro permanente, eso sí, reiterativo y monótono hasta la náusea, que no escatima un detalle ni dos segundos de tedio.
At the very least literature should not preen itself on mocking us and picking at our wounds, as modern writers in our days do ad nauseam.
Y como mínimo la literatura de ficción no debe engalanarse para su provecho con sarcasmo ni hurgando en las heridas, tal y como hacen los nuevos escritores en nuestros días hasta la náusea, todo en ellos es sátira.
I don’t think there’s an unattached person in this building who isn’t placing or answering personal ads and wasting time comparing results ad nauseam.
Creo que no hay una sola persona soltera en todo el edificio que no esté poniendo o contestando anuncios de contactos y perdiendo el tiempo comparando sus resultados con los demás hasta la náusea.
A terrorist camp near a railhead had never been mentioned in any of the reports she read ad nauseam from the CIA, NSA, and FBI.
Un campo di terroristi accanto a un capolinea ferroviario non era mai stato menzionato in nessuno dei rapporti di CIA, NSA e FBI che aveva studiato fino alla nausea.
The fibers and tissues, flesh and organs, feeling the multiple effects of the weather appropriate for the needless, and, you might say, ad nauseam iterations of the same invariable, demented shapes, tense up in self-regard, in the fullness of the present, but memory, not necessarily in a conscious way, can’t ignore that the fullness is temporary.
Las fibras y los tejidos, la substancia y los órganos, sintiendo los efectos múltiples del tiempo propicio a la iteración sin motivo y, podría decirse, hasta la náusea, de las mismas formas invariables y demenciales, se tensan y se exaltan en la plenitud del presente, pero la memoria, sin necesidad de recordárselo a la conciencia, no ignora que esa plenitud es fugitiva.
seagulls cleave the soft air, hover above the Byzantine cupolas, wheel, descend, rise, hover motionless, pivot round again: you will join them and brush with the tip of your flying carpet the golden minarets of the mosques, and in one great swoop you will reach the column of Constantine and alight on the oneiric Tower of Bayaceto: the roofless Great Bazaar offers the spectacle of its human hustle and bustle, of the cancerous proliferation of merchandise: monotonous ancestral craftwork that still is unaware of the laws of supply and demand and obsessively repeats the same operation (the zero, the draw well, the circular waltz) ad nauseam: an infinity of identical objects that pile up and overflow along the edges of the side streets and the main arteries, interfere with the flow of traffic, and seek in vain to attract the attention of the passerby: when the loudspeakers of Suleiman the Magnificent broadcast the prayers of the muezzins, the birds take wing, circle, and fly off in every direction of the compass in a swift and deafening whirlwind: it is the hour of ablutions in the portico of Nurvosmaniye Cami and you will mingle with the crowd floating down the slope: a vast labyrinth of stairways, passageways, and patios that lead (mislead) one toward the main post office and the Egyptian Bazaar, the Karaköy Bridge, and the wharfs: warehouses and shops, street stalls, shouts and cries, vendors hawking their wares, countless mules, bicycles, three-wheeled motorcycles, bells ringing, horns blowing: the heterogeneousness of the Warsaw ghetto, full of sound and fury, nourished by its own delirious frenzy: guttural voices, acoustic assaults, a dizzying squandering of gestures: a circus-like fauna, common in this people of primitive and rustic shepherds, as yet scarcely industrialized: a blind man dependent upon the inspired caution of his cane, a family of six miraculously sitting astride a single donkey, a Buster Keaton bicyclist balancing a rococo pastel-colored meringue on top of his head: an old man walks along bent double beneath the weight of a huge mirrored wardrobe chest and an impatient truck harasses him, its horn repeating over and over, to the point of paroxysm, the menacing opening bars of “The Bridge over the River Kwai”: someone barks out, with dogged conviction, the merits and indulgences offered by a vast assortment of combs: another recites a solemn, regal monologue above the open, inverted parasol containing his collection of neckties: two angry vendors gesticulate furiously and begin to insult each other by means of obscene signs as their incomprehensible phrases die a violent death, victims of the fearful din of passing traffic: a dense throng of pedestrians blocks every possible exit and one’s gaze founders in an overwhelming, unending nightmare of dolls and plastic sandals take to your heels, make your escape!
las gaviotas hienden el aire tenue, planean sobre las cúpulas bizantinas, se columpian, descienden, suben, se inmovilizan, piruetean de nuevo: harás como ellas y rozarás con el pico de tu alfombra los alminares dorados de las mezquitas, ganarás de un vuelo la columna de Constantino, te posarás en la onírica torre de Bayaceto: el destechado Gran Bazar ofrece el diablo-cojuelo espectáculo del bullicio humano, de la cancerosa proliferación de mercancías: artesanía ancestral y monótona que ignora aún las leyes de oferta y de demanda y repite la misma y obsesiva operación (cero, noria, vals circular) hasta la náusea: infinidad de objetos idénticos que se acumulan y desbordan a lo largo de travesías y arterias, perturban la circulación, reclaman en vano la atención del viandante: cuando los altavoces de Solimán el Magnífico difunden la oración de los almuédanos los pájaros brujulean y huyen por toda la rosa de los vientos en raudo y ensordecedor torbellino: es la hora de las abluciones en el pórtico de Nurvosmaniye Cami y te inmiscuirás en el gentío que fluye por la pendiente: prolijo laberinto de escaleras, pasajes y patios que orientan (extravían) hacia el edificio de Correos y el Bazar Egipcio, el puente Karakóy y los muelles de embarque: almacenes y tiendas, puestos callejeros, gritos, pregones, recuas de acémilas, bicicletas, triciclos, timbres, bocinazos: promiscuidad de varsoviano gueto hecha de zumbido y de furia, alimentada de su propio frenesí delirante: voces guturales, punzadas acústicas, derroche vertiginoso de gestos: fauna circense, común en este pueblo de pastores primitivo y agreste, escasamente industrializado: un ciego abandonado a la inspirada cautela de su bastón, una familia de seis miembros milagrosamente montada sobre un borrico, un Buster Keaton ciclista con un pastel rococó de merengue en equilibrio encima del cráneo: un viejo camina horizontal, doblado bajo la carga de un voluminoso armario de luna y un camión impaciente le hostiga sin parar con el claxon, repitiendo hasta el paroxismo los primeros, conminatorios acordes de la marcha de «El puente sobre el río Kwai»: alguno ladra con convicción sabuesa los méritos e indulgencias de un vasto surtido de peines: otro declama un regio monólogo sobre la abierta, invertida sombrilla que abarca su colección de corbatas: dos vendedores airados gesticulan y comienzan a insultarse por señas mientras sus incomprensibles frases perecen de muerte violenta, víctimas de la ferocidad del tráfico: una masa compacta de peatones bloquea todas las salidas y la mirada naufraga en una pesadilla tenaz de muñecos, de sandalias de plástico
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test