Esempi di traduzione.
Fin-de-siècle Gothic has a decadent sensationalism.
El «goticismo» finisecular exhibe un decadente sensacionalismo.
A classy genre of vampire film follows a style I call psychological high Gothic.
Hay un género clásico de películas de vampiros que siguen un estilo que yo denomino «alto goticismo psicológico».
Donatello’s David stands on its own because it has rejected northern Gothicism for southern paganism.
El David de Donatello se vale solo porque ha rechazado el goticismo del norte para adoptar el paganismo del sur.
English Gothicism of the 1790s is equivalent to the medieval alchemy and occultism in Faust, which Goethe was working on at the time.
El «goticismo» inglés de los años 1790 equivale a la alquimia y el ocultismo medievales de Fausto, en los que trabajaba Goethe en esas mismas fechas.
Because of its enclosed space and atomized placement of figures, I classify the painting as decadent—the last gasp of Gothicism.
Debido a su espacio cerrado y a la atomización en la disposición de las figuras, yo he calificado esta obra de decadente: una última bocanada de goticismo.
They’d go sailing by moonlight in his little yacht, theWater Nixie, named by Adelia—another of her wistful Gothicisms.
Salían a navegar a la luz de la luna en un pequeño yate que Adelia había bautizado Water Nixie —otro de sus goticismos nostálgicos—.
The gothicism of the romantics, the general archaism of modern poetry and, in short, the figure of the poet as an exile in the heart of the city stem from the fact that it is impossible to acclimatize inspiration.
El goticismo de los románticos, el arcaísmo general de la poesía moderna y, en fin, la figura del poeta como un desterrado en el seno de la ciudad parten de esa imposibilidad de aclimatar la inspiración.
She used Gothicism in a particular way, making the formal terrors an equivalent to genuine and complex shocks of feeling, but the modish element is undeniable.
La poetisa utilizaba el goticismo de una manera particular, haciendo de los terrores formales un equivalente de las conmociones genuinas y complejas de los sentimientos, aunque no puede negarse el elemento típico de la moda.
Because of their residual Gothicism, these works of the Fontainebleau school are persuasively slim, small-breasted, and emotionally cold, but they are unmistakable conflations of Diana and Venus.
Debido al goticismo remanente en ellas, todas estas obras de la escuela de Fontainebleau presentan una Diana persuasivamente esbelta, de pechos pequeños y emocionalmente fría, pero se trata sin duda de una combinación de Diana y Venus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test