Esempi di traduzione.
According to the report, there was a discrepancy between customary practices and written law.
Как следует из доклада, существуют расхождения между практикой применения норм обычного права и письменными законами.
Written laws are enacted for the conduct of court proceedings, law enforcement and protection of justice.
Письменные законы принимаются для осуществления судебных процедур, правоприменения и защиты правосудия.
49. Ms. Tanashyan (Armenia) said that the Family Code included written laws on marriage, divorce and other matters.
49. Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что в Семейный кодекс включены письменные законы о браке, расторжении брака и других вопросах.
Jus cogens was hierarchically superior within the international law system, irrespective of whether it took the form of written law or customary law.
В рамках международной правовой системы jus cogens находятся на более высокой иерархической ступени, вне зависимости от того, принимают ли они форму письменного закона или обычного права.
Nothing, however, shall affect his liability to pay for the maintenance of such woman as may be directed to be paid by him under the LRA or any other written law.
Однако ничто не затрагивает его обязанность содержать такую женщину, в соответствии с указанием, которое может содержаться в ЗЗР или в любом другом письменном законе.
If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is.
Если суд выносит правонарушителю приговор, не соответствующий настоящему Закону или письменному закону, под который подпадает совершенное правонарушение, суд может отменить постановление о вынесении приговора и вынести приговор, соответствующий закону.
(b) Competent translators and interpreters in the Sinhala, Tamil and English languages who shall constitute the National Translators Service and the National Interpreters Service to be established by written law;
b) квалифицированных письменных и устных переводчиков со знанием сингальского, тамильского и английского языков, которые образуют Национальную службу письменных переводчиков и Национальную службу устных переводчиков, создание которых будет оформлено письменным законом;
(5) The provisions of any other written law conferring security of tenure, restrictions on rent increases or other protection for tenants are excluded from any lease granted under this Act.
(5) К аренде, предоставленной согласно настоящему закону, положения каких-либо других письменных законов, обеспечивающих надежность пользования, ограничивающих возможности повышения арендной платы или обеспечивающих защиту арендаторов в других отношениях, не применяются.
37. Section 18 (2) of the Constitution provides that "no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any written law or in the performance of functions of any public office or public authority".
37. Статья 18 (2) Конституции гласит, что "никто не должен подвергаться дискриминационному обращению со стороны любого лица, действующего на основании любого письменного закона или при исполнении функций, предусмотренных любой государственной должностью или органом власти".
In the event of a conflict between customary law and written law, Zambian jurists were of the view that written law should take precedence.
Юристы считают, что в случае коллизии между этим правом и писаным правом предпочтение должно отдаваться писаному праву.
The Convention is an integral part of Burundi's written law.
КЛДЖ является неотъемлемой частью писаного права Бурунди.
Thus, written law might appear to be more restrictive than customary law.
Поэтому, как представляется, нормы писаного права являются более ограничительными, чем нормы обычного права.
A "written law" or catalogue of prohibited actions will thus be found within the conventions.
Таким образом, в этих конвенциях можно будет найти "писаное право" или перечень действий, подлежащих запрету.
Written law prevails and the High Court has ruled over the application of customary law.
Преимущественное положение занимает писаное право, и Высокий суд принимает решения относительно применимости обычного права.
Both customary and written laws do however, have regulations that do not treat women equally with men before the law.
Однако как обычное, так и писаное право содержат нормы, закрепляющие неравенство мужчин и женщин перед законом.
For it faces a large challenge in moving from socially known rules in an oral tradition, to written law of the Western conception.
Поскольку перед территорией стоит трудная задача перейти от социальных неписаных норм к писаному праву в духе западной традиции.
The Act will be inquired into, tried, and otherwise dealt with in accordance with the Criminal Procedure Code, the Penal Code and any other written law.
Этот закон будет задействоваться в различных формах в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, Уголовным кодексом и любыми другими источниками писаного права.
It seemed clear that much of Japanese legislation was substantially in accordance with the Covenant, but there seemed to be a wide gulf between written law and the realities of practice.
Представляется очевидным, что в своей основе японское законодательство соответствует Пакту, но между писаным правом и реальностями практики существует большой разрыв.
According to the written law, a tramp is a person without an occupation and without a home.
Согласно писаному праву, бродяга - это лицо без определённого рода занятий и места жительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test