Esempi di traduzione.
Since the beginning of these regional initiatives, considerable progress has been achieved despite the wide differences in the pace of implementation.
Со времени начала осуществления этих региональных инициатив достигнут значительный прогресс, несмотря на большие различия в темпах их осуществления.
Acknowledging the wide differences in the level of development of the civil registration and vital statistics systems of countries in Asia and the Pacific,
признавая большие различия в уровне развития систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе,
Because of wide differences in the character and zinc content of scrap, recycling processes for zinc-bearing scrap vary widely.
Изза больших различий в характере цинкового лома, а также уровнях содержания в нем цинка как такового технологии его рециркуляции могут быть весьма разнообразными.
The Millennium Development Goal indicators reveal vast disparities between developed and developing countries, and even among developing countries there are wide differences.
Показатели целей в области развития свидетельствуют о наличии большого неравенства между развитыми и развивающимися странами, и даже между развивающимися странами имеются большие различия.
Given the wide differences in the publication mechanisms of the commissions, she wondered whether any attempt been made to share information on that subject.
С учетом больших различий в работе издательских механизмов разных комиссий она хотела бы знать, предпринимались ли какиелибо попытки обменяться информацией по этому вопросу.
At Doha last November, there was some acknowledgement of the wide differences in levels of development and capacity of States, and the consequential need for special and differential treatment for developing countries.
В ноябре прошлого года в Дохе прозвучало признание существования большого различия в уровнях развития и потенциалах государств и было обращено внимание на возникающую в этой связи потребность в особом и дифференцированном подходе к развивающимся странам.
Given the divergent views within the international community and the wide differences in national practice, lex lata was the appropriate framework for considering the general topic, and a detailed study of national practice was indeed in order.
Учитывая расхождение мнений в международном сообществе и большие различия в практике государств, lex lata является подходящими рамками для рассмотрения общей темы, а детальное исследование практики государств действительно уместно.
Bearing in mind the wide differences between the mandated programmes and the associated travel requirements, it was not possible nor was it desirable to come up with a "one size fits all" policy directive in the context of standards of travel.
Учитывая большие различия между предусматриваемыми мандатами программами и связанными с этим потребностями в поездках, невозможно, равно как и нецелесообразно выходить с каким-либо одним, универсальным директивным указанием в отношении норм проезда.
It stresses the importance of a multilateral approach to enable responsibilities and burdens to be shared more equitably, taking into account the widely differing capacities and resources of States, as is crucial to the viability of the international refugee protection system.
В ней подчеркивается важность многостороннего подхода для более справедливого распределения ответственности и бремени с учетом больших различий в потенциале и ресурсах государств, поскольку это имеет решающее значение для жизнеспособности международной системы защиты беженцев.
He argued that wide differences in people's response (to) the drug cast doubt to an individual claims to enlightenment.
в которой высказалс€ о больших различи€х в человеческих отношени€х к наркотикам, отбрасывающих тень сомнени€ на индивидуальные требовани€ к просветлению.
There are also wide differences in age structures and patterns of mobility.
Значительные различия существуют также и в возрастной структуре населения и его мобильности.
This demonstrated wide differences between regional groups in the intensity of participation.
Он выявил значительные различия между региональными группами в том, что касается активности участия.
That approach risked eliding both the differences between States and international organizations and the wide differences among international organizations.
Этот подход чреват стиранием различий между государствами и международными организациями и значительных различий между международными организациями.
An explanation for the wide differences among countries in the share of hazardous waste could be that the classifications differ significantly.
Одно из объяснений значительных различий между странами в доле опасных отходов может заключаться в значительных расхождениях в применяемых классификациях.
Available health indicators show wide differences in health status among countries and among population groups within countries of the region.
Имеющиеся показатели по здравоохранению свидетельствуют о значительных различиях в состоянии здоровья населения по странам и группам населения в странах региона.
It would not, however, address the fundamental ambiguity created by the wide differences in the situations of staff serving on a fixed-term appointment.
Вместе с тем это не позволит коренным образом решить проблему неопределенности, порождаемую значительными различиями в положении сотрудников, имеющих назначения по срочным контрактам.
Although, at the national level, fertility had declined and more women knew about methods of contraception, there was a wide difference between rural and urban areas.
Хотя на национальном уровне фертильность снизилась и большинство женщин знакомо с методами контрацепции, существует значительное различие между сельскими районами и городами.
The wide difference in outcomes between these scenarios underlines the critical role of governments to define the objectives and implement the policies necessary to shape our energy future.
Значительные различия в исходах этих сценариев свидетельствуют о важнейшей роли правительств в определении целей и осуществлении политики, необходимой для формирования нашего энергетического будущего.
The availability and the adequacy of transport infrastructure and information and communication technologies are a precondition for multimodal transport and trade, and these widely differ between countries.
14. Наличие и надлежащий уровень развития транспортной инфраструктуры и информационно-коммуникационных технологий является необходимым условием для осуществления смешанных перевозок и торговли, и в этом плане между странами наблюдаются значительные различия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test