Traduzione per "who doing it" a russo
Esempi di traduzione.
I feel very ashamed for those who do that, for those who divide the society.
Мне очень стыдно за тех, кто это делает, за тех, кто раскалывает общество.
It equally concerns persons who should allow others to exercise their right but who do not understand how to do so or who themselves actively abuse the rights of others.
В той же мере он применим и к тем лицам, которые должны предоставлять возможность другим пользоваться своими правами, но которые не знают, как это делать, или которые сами активно злоупотребляют правами других.
Many still criticize United Nations peace-keeping, but those who do should talk to the people of Cambodia, where the United Nations operations helped turn the killing fields into fertile soil for reconciliation.
Многие все еще критикуют миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, но те, кто это делает, должны поговорить с людьми в Камбодже, где операции сил Организации Объединенных Наций помогли превратить поля битв в плодородную почву для примирения.
For those who do, freedom to move means removing the obstacles faced by migrants or potential migrants, embracing their contributions to societies of destination as well as origin, and protecting migrants and members of their families from discrimination or other forms of exclusion.
Для тех, кто это делает, свобода передвижения означает устранение препятствий, с которыми сталкиваются мигранты или потенциальные мигранты, признание их вклада в жизнь стран назначения и происхождения, а также защиту мигрантов и членов их семей от дискриминации или других форм изоляции.
Service-based data cannot be used to measure the prevalence of violence in a community since in most societies very few abused women report violence to the police or support services, and those who do tend to be the most seriously injured.
Служебная информация не может использоваться для оценки степени распространенности насилия в общине, так как в большинстве случаев лишь немногие женщины, подвергшиеся насилию, сообщают об этом полиции или службам поддержки, а те, кто это делает, обычно относятся к числу наиболее серьезно пострадавших.
In the area of justice, the independent expert draws attention to endemic corruption, the lack of legalism (district judges who do not respect the legal time limits for the transmission of cases, or who release detainees when they do not have the legal competence to do so), the authorities' non-observance of the procedure for renewing judges' mandates, chronic absenteeism of certain magistrates that can sometimes be considered equivalent to abandonment of post, and negligence or professional laxity, which gives rise, inter alia, to the slow process of justice that perpetuates a violation that has occurred irrespective of the government in power: extended detention;
- что касается сферы отправления правосудия, то Независимый эксперт обращает внимание на хроническую коррупцию, отсутствие законности (мировые судьи не соблюдают установленные законом сроки передачи дел или освобождают заключенных, хотя по закону они это делать неправомочны), несоблюдение властями процедуры продления мандатов судей, хронический абсентеизм некоторых магистратов, который иногда равносилен уходу с поста, профессиональная небрежность или халатность как источник - среди прочего - судебных задержек, продолжающих приводить к долгому содержанию под стражей, что представляет собой одно из нарушений прав человека сохраняющееся независимо от того, какое правительство находится у власти;
Our judicial system is still fragile; its fragility is characterized by a lack of maturity and competence and, what is more, by a dishonest culture of venality sustained by unparalleled corruption [...]. Today nothing, or very little, remains of our judicial system except for the tyranny of a few judges and State prosecutors who, in their own interests, publicize their interpretation of the law and devise all kinds of legal pretexts to imprison - or keep in prison - any individuals awaiting trial who do not have the means to buy their freedom [...]. In the corridors of our district courts, our prosecutor's offices and our investigation services, arrest warrants or detention orders are sold to the highest bidder and, what is worse, in the name of the Republic."
Наша судебная система попрежнему является хрупкой, и эта хрупкость характеризуется отсутствием зрелости и компетентности, а также бесчестной культурой продажности, поддерживаемой коррупцией, которая бьет все рекорды (...) От нашего правосудия сегодня не осталось ничего или почти ничего, за исключением определенной формы диктатуры нескольких судей и прокуроров, которые пропагандируют в угоду своим интересам собственное толкование права и законов и которые изобретают всевозможные юридические и правовые уловки для того, чтобы бросать или оставлять в тюрьмах всех подсудимых, не имеющих средств, чтобы купить свободу (...) В коридорах наших мировых судов, в наших прокуратурах, в наших следственных кабинетах, с молотка продаются приказы о приводе или аресте, помещении обвиняемых под стражу, и хуже всего то, что это делается от имени Республики".
- Do they know who's doing it?
- Известно, кто это делает?
- Wanna know who's doing it?
- Хочешь знать, кто это делает?
I can't see who's doing it.
Я не вижу, кто это делает.
The question is, who's doing it?
Вопрос в том, кто это делает?
I don't know who's doing it.
Я не знаю, кто это делает.
Depends on who's doing it.
Зависит от того, кто это делает. Нет?
There are no statistics on the number of women who do so.
О числе женщин, которые делают это, нет никаких статистических данных.
Those Parties who do so are invited to provide the translations at the latest one month after the original submission deadline;
Тем Сторонам, которые делают это, предлагается представлять переводы не позднее, чем через месяц после истечения первоначального крайнего срока их представления;
The number of female authors should be higher but it would be bad to do that on the basis of quotas and favour authors who do not deserve it by artistic criteria.
Число авторов-женщин должно быть больше, однако было бы неправильно делать это на основе квот и поощрять авторов, которые не соответствуют художественным критериям.
Those who do present for treatment do so because of problems with poly-substance abuse, i.e. involving alcohol with cannabis, ecstasy and benzodiazepine.
Те лица, которые обращаются за медицинской помощью, делают это для лечения зависимости от нескольких наркотических веществ, т.е. от употребления алкоголя в сочетании с коноплей, "экстази" и бензодиазепином.
Regardless of the status of Estonian as the official state language, there are Russians (slightly more than a quarter) who do not use Estonian at all or only do it in isolated cases.
Несмотря на статус эстонского языка как официального государственного языка часть русскоязычных жителей (чуть меньше одной четверти) вообще не пользуются эстонским языком или делают это в исключительных случаях.
It is, however, systematically undervalued by customs authorities, who do so in exchange for rewards from the traders, essentially sharing the savings that the operators realize by officially reducing the value and quantity of their exports.
Тем не менее он систематически занижается таможенными властями, которые делают это в обмен на вознаграждение от торговцев, главным образом в форме доли от экономии, получаемой операторами в результате официального занижения стоимости и количества экспорта.
However, although the intention of the SNA was in fact to include a disaggregation of household income by socio-economic group as a standard part of national accounts output, in practice there are few if any countries who do so on a regular basis.
В то же время, хотя в СНС фактически была поставлена задача включить разбивку доходов домохозяйств по социально-экономическим группам в качестве стандартной части национальных счетов, на практике мало стран делают это на регулярной основе.
61. Where States deliberately impose criminal sanctions on individuals who do not intend to transmit HIV, or inadvertently do so through broadly drafted legislation that fails to achieve its legitimate aims, the right to health is infringed with little justification in terms of the criminal law or public health.
61. В тех случаях, когда государства преднамеренно налагают уголовные санкции на лиц, которые не намереваются передавать ВИЧ-инфекцию или делают это неумышленно, вследствие широко сформулированного законодательства, которое не обеспечивает достижения законных целей, право на здоровье нарушается в силу незначительного обоснования с точки зрения уголовного права или охраны здоровья.
19. The restriction in force whereby ships that enter Cuban ports are not allowed to enter any United States port for the following six months discourages many potential competitors from engaging in the transport of Cuban purchases, while those who do engage in such transport charge above-market rates.
19. Действующее ограничение, заключающееся в том, что судам, зашедшим в тот или иной кубинский порт, запрещается заходить в порты Соединенных Штатов в течение последующих шести месяцев, приводит к тому, что значительная часть судоходных компаний, которые могли бы конкурировать за право перевозки закупленных Кубой товаров, не решаются делать это, а те компании, которые осуществляют перевозки, взимают плату по ставкам, превышающим рыночные.
It also imposes a limit of six months for tourists to stay in the country, regulates the hiring of foreigners, sets penalties for employers who violate the labour rights of their workers, determines penalties and controls for firms that transport undocumented persons overland and creates new labour classifications, as for example, workers who constantly cross the border and those who do so seasonally.
Кроме того, он устанавливает шестимесячный крайний срок пребывания в стране в качестве туриста, регулирует заключение трудовых договоров с иностранцами, устанавливает санкции в отношении работодателей, нарушающих трудовые права своих работников, устанавливает санкции и меры контроля в отношении предприятий, перевозящих лиц, незаконно въезжающих в страну, с использованием средств наземного транспорта, и вводит классификацию категорий работников, например выделяя категорию работников, постоянно пересекающих границу для участия в хозяйственной деятельности, и категорию работников, делающих это на сезонной основе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test