Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The project, which entailed the preparation of in-depth studies on almost 25 economic and social sectors, was being carried out in close consultation with the agencies of the United Nations system.
Этот проект, который повлек за собой подготовку углубленных исследований по почти 25 экономическим и социальным секторам, осуществляется на основе тесных консультаций с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Also, this resolution required UNOCI personnel to take on additional responsibilities, which entailed an increased need for travel throughout Côte d'Ivoire.
Кроме того, в этой резолюции персоналу ОООНКИ было предложено взять на себя выполнение дополнительных функций, что повлекло за собой увеличение расходов на поездки в различные районы Кот-д'Ивуара.
As of 1 April 2005, the Department for Combating Traffic in Persons and Sexual Exploitation Department was upgraded to a division, which entailed moderate increase in the staffing level.
126. С 1 апреля 2005 года Департамент по борьбе с торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией был преобразован в отдел, что повлекло за собой некоторое увеличение его кадрового состава.
At the time of the Cairo Conference Armenia was undergoing a significant political transformation, which entailed a major economic crisis and resulted in increased poverty, demographic decline and migration.
Во время Каирской конференции в Армении проводились значительные политические преобразования, которые повлекли за собой крупный экономический кризис и привели к обострению нищеты, демографическому спаду и к миграции.
(c) Through external assistance, Swaziland has successfully coordinated the facilitation of the Rural Electrification Programme which entails extending the national electricity grid to rural areas.
c) за счет внешнего содействия Свазиленд успешно координировал осуществление Программы по электрификации сельских районов, которая повлекла за собой распространение национальной энергетической системы на сельскую местность.
It recalls its jurisprudence that an inadmissibility decision which entailed the at least implicit consideration of the merits of a complaint amounts to an "examination", for the purpose of article 5, paragraph 2(a), of the Optional Protocol.
Он напоминает о своей практике7, в соответствии с которой решение о неприемлемости, которое повлекло за собой, по крайней мере, имплицитное рассмотрение существа жалобы, равнозначно "рассмотрению" для целей пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
For instance, the audit of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) had given rise to a recommendation designed to improve working methods in the area of statistical information, which entailed no changes to its mandate.
Например, в результате проверки работы Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) была вынесена рекомендация, направленная на повышение эффективности методов работы в области статистической информации, что не повлекло за собой никаких изменений ее мандата.
As part of the ongoing management review process, and mindful of the scarcity of commercial pushers, a variation of the strategy was decided on which entailed the purchase of a self-propelled river cargo vessel operated under a commercial contract.
В рамках продолжающегося управленческого обзора и ввиду нехватки коммерческих буксиров было принято решение отойти от предусмотренного подхода, что повлекло за собой приобретение самоходного грузового речного судна, эксплуатация которого обеспечивалась на основе коммерческого контракта.
72. Trade liberalization has facilitated the shift from import substitution to export-led strategies which entailed the establishment of labour-intensive "free trade" or export processing zones (EPZs) exempt from many government regulations.
72. Либерализация торговли облегчила переход от импортозамещающих стратегий к стратегиям экспортной ориентации, что повлекло за собой создание трудоемких зон "свободной торговли" или зон экспортной переработки (ЗЭП), выводимых из сферы действия многих мер государственного регулирования.
Contrary to those assumptions, as discussed below, the "real needs" of the new administration of justice system have required the provision of the legal advice of the Division to a broader range of clients, on increasingly complex issues, which entail significant financial, legal and operational implications for the Organization, and on an even more urgent basis.
Вопреки этим предположениям, как об этом говорится ниже, <<фактические потребности>> новой системы отправления правосудия потребовали того, чтобы Отдел консультировал более широкий круг потребителей по все более сложным вопросам, что повлекло за собой значительные финансовые, правовые и оперативные последствия для Организации, которые стали носить еще более срочный характер.
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas.
10. Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test