Traduzione per "which combined" a russo
Esempi di traduzione.
During its deliberations, the Committee should attempt to arrive at a definition of the concept which combined technical rigour and equity.
В ходе обсуждения Комитету следует попытаться разработать такое определение этой концепции, которое обеспечивает сочетание технической точности и справедливости.
35. The census provides an opportunity for self-classification of individuals into ethnic categories, which combine race, colour, ethnicity and provenance.
35. При переписи населения предоставляется возможность для самостоятельной классификации по этническим категориям, в которых учитывается сочетание расы, цвета кожи, этнической принадлежности и происхождения.
The result is poverty, which, combined with illiteracy, peripatetic lifestyle and legal battles over residency rights, result in often complete social exclusion.
Результатом является нищета, которая в сочетании с неграмотностью, кочевым образом жизни и судебными тяжбами за право на жительство, часто приводит к полной социальной изоляции.
The Committee also notes the State party's geographic spread over several islands which, combined with other difficulties, poses problems in the provision of services.
Комитет также отмечает географическое положение государства-участника, расположенного на нескольких островах, которое, в сочетании с другими трудностями, создает проблемы в обеспечении услугами.
37. Lebanon and its leaders must maintain this momentum, which, combined with reconciliation efforts in the region, must lead to the expeditious completion of the formation of a new Government.
37. Ливан и его руководители должны поддерживать эту динамику, которая в сочетании с усилиями по примирению в рамках региона должна привести к скорейшему завершению формирования нового правительства.
It is concerned at the extreme overcrowding of prisons, which was acknowledged by the delegation and which, combined with sanitation and health-care deficiencies, may result in life-threatening conditions of detention (articles 7 and 10 of the Covenant).
Он озабочен крайней перенаселенностью тюрем, которая признана делегацией и которая в сочетании с антисанитарией и недостатками медицинского обслуживания может привести к возникновению опасных для жизни условий задержания (статьи 7 и 10 Пакта).
There was a suggestion that a small levy be introduced on trade undertaken with supermarket chains, which, combined with donor support, would be used to upgrade the capacity of small and hitherto unsuccessful firms to participate in this trade as well.
Высказывалось предложение взимать небольшой налог с поступлений от торговли с сетями супермаркетов, который в сочетании с помощью доноров можно было бы направить на расширение возможностей малых, доселе неуспешных фирм также принимать участие в этой торговле.
This diet is low-fat, a characteristic which, combined with the increasing consumption of fruits and vegetables, constitutes the major cause of the low ischaemic heart disease incidence, as well as for some kinds of cancer.
Основу этой диеты составляет пища с низким содержанием жира - отличительная черта, которая, в сочетании с растущим потреблением фруктов и овощей, является главным фактором низкой заболеваемости ишемической болезнью сердца, а также некоторыми видами рака.
In this respect, it is worth mentioning the State medical aid system, which, combined with the practice of admitting any person in distress to the emergency wards of public hospitals, sets France above the minimum standard called for by the Convention.
В этой связи можно упомянуть о положениях о государственной медицинской помощи, которые в сочетании с принципом никогда не отказывать в безотложной медицинской помощи в государственных больницах свидетельствуют о том, что действующие во Франции нормы идут дальше минимального стандарта, предусмотренного Конвенцией.
This Act, which combined the former National Art Gallery and National Museum as a single institution, requires that the Museum:
Этот закон, согласно которому в один музей были объединены бывшая национальная галерея и национальный музей, содержит требование о том, чтобы музей:
10. The role of the Field Operation should continue to be one which combines a dissuasive local presence and monitoring with technical cooperation and capacity-building.
10. Полевой операции следует и далее выполнять роль, в рамках которой сдерживающее местное присутствие и контроль объединены с техническим сотрудничеством и созданием потенциала.
A current example of that is the so-called palm-pilot device, which combines aspects of cellular telephony, network broadcasting and access to computer networks.
Одним из последних примеров является так называемое устройство palm - pilot, в котором объединены различные аспекты мобильной телефонной связи, сетевого вещания и доступа к компьютерным сетям.
The data are reported on "radar charts", which combine in one figure data on key indicators in order to show the extent and scope of the drug problem in each region with regard to:
Данные представлены на "лепестковых диаграммах", позволяющих объединить информацию по нескольким ключевым показателям, с тем чтобы отобразить масштабы и степень остроты наркопроблемы в каждом регионе, в том что касается:
"Learning about and Living Democracy" is understood to be an innovative programme which combines aspects of school development with the fostering of a democratic culture by reference to the social and societal context of the schooland its pupils.
Эта программа носит новаторский характер, объединяя аспекты школьного развития с укреплением демократической культуры с учетом социального и общественного контекста школ и их учеников.
With a view to strengthening law and order, one of the major challenges in Kosovo, UNMIK established a new pillar, which combines UNMIK police and the Department of Judicial Affairs into a single structure.
В целях укрепления правопорядка, что является одной из главных задач в Косово, МООНК создала новый основной компонент, в рамках которого в единую структуру были объединены полиция МООНК и Департамент по вопросам судебной системы.
171. With the AIDS Competence Programme (ACP), UNITAR has developed jointly with UNAIDS a public private partnership which combines the strengths of UNAIDS, the Salvation Army and British Petroleum (BP).
171. На основе Программы просвещения по проблемам СПИДа (ППС) ЮНИТАР совместно с ЮНЭЙДС установил партнерские отношения между государственным и частным сектором, которые позволили объединить усилия ЮНЭЙДС, Армии спасения и <<Бритиш петролеум>>.
The consolidated proposal which combines Article 22bis proposals from Informal Document No. 3 and Annex II of ECE/TRANS/SC.1/GE.21/9 is reproduced in the Annex of this report.
Сводное предложение, в котором объединены предложения по статье 22-бис из неофициального документа № 3 и положения приложения II к документу ECE/TRANS/SC.1/GE.21/9, воспроизведено в приложении к настоящему докладу.
The Inspector found that good examples in this regard were the increasing number of Integrated Strategic Frameworks (ISFs) in integrated peacekeeping missions as well as the Sudan Workplan which combines humanitarian assistance with development assistance.
В качестве примеров передовой практики в этой области Инспектор отметил увеличение числа комплексных стратегических рамок (КСР) в комплексных миротворческих миссиях, а также план работы в Судане, в котором гуманитарная помощь объединена с помощью в целях развития.
How can you keep your private life separate from your public life when you're going through something this weekend which combines the two?
Как вы можете разделять личную жизнь и общественную жизнь, когда на этих выходных произойдет нечто, что объединит и то, и другое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test