Traduzione per "weight" a russo
sostantivo
verbo
- весить
- нагружать
- отягощать
- увеличивать вес
- придавать вес
- придавать силу
- подвешивать гирю
- обременять
Esempi di traduzione.
- вес
- масса
- груз
- тяжесть
- нагрузка
- значение
- гиря
- бремя
- авторитет
- влияние
- весовая категория
- штанга
- нагружать
- отягощать
- увеличивать вес
- придавать вес
- обременять
sostantivo
When this tare-weight is excluded, the weight is the gross weight.
Когда этот тарный вес исключается, учитываемым весом является вес брутто.
by the minimum and maximum weights where sizing is by weight.
- минимальным и максимальным весом при калибровке по весу.
Carcase weight based on cold weight.
Вес туши рассчитывается на основе ее веса в холодном состоянии.
Carcase weight based on cold weight or
Вес туши рассчитывается на основе ее веса в холодном состоянии; или
Abroad it could sell only for its weight in bullion. At home it would buy more than that weight.
За границей эта монета ценилась бы только по ее весу в слитках, внутри же страны она обладает большею покупательною силою, чем это соответствует ее весу.
the value of the fashion compensating in this case the diminution of the weight.
стоимость работы в этом случае компенсировала бы уменьшение в весе.
The shilling too seems originally to have been the denomination of a weight.
Шиллинг тоже первоначально, по-видимому, обозначал вес.
“I wouldn’t trust that computer to speak my weight.”
– Я бы этому компьютеру не доверил даже вычисление моего веса.
One group was the same weight as the first new generation (halfway between the heavier and the lighter molecules), and the other group was lighter—the weight of molecules made in ordinary nitrogen.
В одной вес был тот же, что у новых молекул первого поколения (среднее между весами тяжелых и обычных молекул), в другой он был меньшим — таким же, как у молекул обычного азота.
The rest of his mates, though lighter dogs, had relatively lost more weight than he.
Собаки меньшего веса похудели еще больше, чем он.
Your mother could do with losing a bit of weight, couldn’t she?”
Твоей мамаше не помешало бы немного сбросить вес, как считаешь?
But in succeeding generations, when one might expect that the weight of the chromosome molecules would be one-fourth, one-eighth, and one-sixteenth of the difference between the heavy and ordinary molecules, the weights of the molecules fell into only two groups.
Однако у последующих поколений бактерий, для которых можно было ожидать, что вес хромосомных молекул будет составлять одну четвертую, одну восьмую и одну шестнадцатую разницы между весами тяжелых и обычных молекул, эти веса распадались на две группы.
sostantivo
The weight can also be indicated as a weight range.
Масса может также указываться как диапазон массы.
sostantivo
Install the right and left buttock weights and then, alternately, the eight torso weights.
7.14 Размещают правые и левые седалищные грузы, а затем поочередно восемь спинных грузов.
But you could feel something... a weight, an invisible weight.
Было какое-то чувство. Груз, невидимый груз.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
Had Voldemort chosen Neville, it would be Neville sitting opposite Harry bearing the lightning-shaped scar and the weight of the prophecy… Or would it?
Если бы Волан-де-Морт выбрал Невилла, сейчас Невилл сидел бы напротив Гарри со шрамом в форме молнии и с грузом пророчества на плечах… Или не сидел бы?
As soon as Mr. Prosser realized that he was substantially the loser after all, it was as if a weight lifted itself off his shoulders: this was more like the world as he knew it. He sighed.
Как только м-р Проссер осознал, что проиграл ни кто иной, как он сам, груз свалился у него с плеч: это было совершенно в духе его представлений о мире. Он вздохнул.
The pain in his forehead pierced him, and the weight of the goblin bore down upon him; he could feel the blade of Gryffindor’s sword bumping against his back: Dobby’s hand jerked in his;
От боли во лбу голова разваливалась на куски, гоблин тяжелым грузом давил на плечи, меч Гриффиндора колотился о спину.
Staggering under the weight of as many books as he could carry, Harry returned to the Gryffindor common room, pulled a table into a corner, and continued to search.
Гарри взял столько книг, сколько мог унести, и, сгибаясь под их грузом, вернулся в гриффиндорскую гостиную, подвинул стол к креслу в углу и стал снова искать нужное заклинание.
He said nothing, indeed he hardly spoke at all; and he did not complain, but he walked like one who carries a load, the weight of which is ever increasing; and he dragged along, slower and slower, so that Sam had often to beg Gollum to wait and not to leave their master behind.
Он не жаловался, он и вообще-то почти не раскрывал рта, но брел согнувшись, как под непосильным грузом, тащился еле-еле – Сэм то и дело просил Горлума подождать хозяина.
Here he was talking about moments of inertia, but there was no discussion about how hard it is to push a door open when you put heavy weights on the outside, compared to when you put them near the hinge—nothing!
Профессор говорил о моментах инерции, однако никакого разговора о том, насколько труднее открыть ту дверь, у которой снаружи висит на ручке что-то тяжелое, чем ту, у которой этот же груз подвешен рядом с петлями, не шло — ну то есть никакого!
sostantivo
Development efforts sagged under the weight of the crisis.
Усилия в области развития не выдерживают тяжести кризиса.
They are not allowed to carry and shift weights in excess of the limits laid down for them.
Им запрещена переноска и передвижение тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Poverty eradication efforts are falling behind under the weight of these multiple crises.
Под тяжестью этих множественных кризисов сводятся на нет усилия по искоренению нищеты.
36. The upper limits for the carriage and shifting of weights are restricted for minors by law.
36. Законом ограничиваются предельные нормы переноски и перемещения тяжестей для несовершеннолетних.
It is forbidden for minors to carry or to convey loads exceeding established maximum weights.
Запрещается переноска и передвижение несовершеннолетними тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Since the early 1990s, Kenya has borne the full weight of insecurity in Somalia.
С начала 1990х годов Кения ощущает на себе всю тяжесть последствий нестабильности в Сомали.
The maximum weight for carriage by female workers is stipulated at 50 kilograms.
Предусматривается, что максимальные тяжести, с которыми может работать трудящаяся женщина, не должны превышать 50 кг.
Persons under 16 years of age are allowed to shift weights only in exceptional cases.
Лица в возрасте до 16 лет допускаются к перемещению тяжестей только в исключительных случаях.
It is also prohibited for women to lift or to transport heavy weights exceeding the standards established for them.
Запрещаются также, переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Elizabeth’s mind was now relieved from a very heavy weight;
С души Элизабет свалилась величайшая тяжесть.
The full weight of everything he had seen that night seemed to fall in upon him as Mrs.
В это же мгновение на него обрушилась вся тяжесть случившегося этой ночью.
“Listen,” said Harry urgently, his knees sagging with Ginny’s dead weight. “We’ve got to go!
— Послушай, — под тяжестью Джинни у Гарри сводило руки, — надо скорее уходить отсюда!
Men came with rolled carpets, grunting under the weight of them, stirring up dust as the loads were dropped onto the ledge.
Вышли, покряхтывая и сгибаясь под тяжестью скатанных ковров, несколько мужчин.
Harry threw all his weight onto the rope, but Buckbeak had dug in his front feet.
Гарри всей тяжестью повис на веревке, но гиппогриф словно врос лапами в землю.
The prince tried to speak, but could not form his words; a great weight seemed to lie upon his breast and suffocate him.
князь как будто силился и не мог выговорить, точно ужасная тяжесть давила ему грудь.
“I’ve got an owl, you can borrow her,” Harry groaned, wondering whether his spine was going to snap under Dudley’s weight.
— У меня есть сова, я вам ее одолжу, — простонал Гарри, думая, что позвоночник вот-вот треснет под тяжестью Дадли.
shouted Fred as the Death Eater he was battling collapsed under the weight of three separate Stunning Spells.
Пожиратель смерти, с которым он дрался, рухнул под тяжестью трех Оглушающих заклятий, выпущенных одновременно с разных сторон.
“Kreacher, no!” shouted Harry. Kreacher’s thin arms trembled with the weight of the pan, still held aloft.
— Кикимер, перестань! — крикнул Гарри. Тонкие ручонки Кикимера подрагивали от тяжести сковороды, которую он по-прежнему держал наотмашь.
sostantivo
sostantivo
The three dimensions are equally weighted and the multiple indicators within dimensions are also equally weighted.
Эти три аспекта имеют равное значение, и многочисленные показатели внутри аспектов также имеют равное значение.
We're not really giving this any weight, are we?
Мы ведь не собираемся придавать этому значения, правда?
I've never given dreams much weight, but this one...
Я никогда не предавала значения снам, но этот..
Just don't put too much weight in that clown's opinion.
Просто не придавай большого значения мнению этого клоуна.
We are agents of S.H.I.E.L.D., and that still carries weight!
Мы - агенты Щ.И.Т, и это все, что имеет значение!
“By all means,” cried Bingley; “let us hear all the particulars, not forgetting their comparative height and size; for that will have more weight in the argument, Miss Bennet, than you may be aware of. I assure you, that if Darcy were not such a great tall fellow, in comparison with myself, I should not pay him half so much deference.
— Совершенно необходимо! — воскликнул Бингли. — Давайте условимся обо всех мелочах, не забывая даже о росте и силе друзей, — это, мисс Беннет, может иметь гораздо большее значение, чем кажется на первый взгляд. Поверьте, если бы Дарси не выглядел по сравнению со мной таким верзилой, я бы с ним меньше считался.
sostantivo
Then imagine the horrendous conditions and treatment that accompanied that weight.
А потом представьте себе те ужасные условия и жестокое обращение, которым подвергались рабы, прикованные к таким гирям.
Attach a weight to the lower end of the strap so that when the weight is lifted by the strap it imposes a tensile force of 20 1 N. Adjust the apparatus so that when the reciprocating clamp is at the centre of its motion the weight is just resting on the base with the strap barely in tension and the strap buckle is between the clamp and roller and will not touch the roller during reciprocation.
Прикрепить к нижней части ремешка гирю таким образом, чтобы при подъеме гири с помощью ремешка она создавала силу натяжения в 20 +- 1 H. Отрегулировать устройство таким образом, чтобы при нахождении зажима в промежуточном положении гиря находилась на основании при легком натяжении ремня, а пряжка ремня находилась между зажимом и роликом и не касалась ролика в ходе возвратно-поступательного движения.
23. In addition to outdoor sports activities, some missions have gymnasium facilities with basic equipment such as weights.
23. Помимо организации игр на открытом воздухе некоторые миссии располагают спортивными залами, имеющими необходимый инвентарь, например штанги, гири, гантели.
Grip one end of the strap in the oscillating clamp, arrange the strap to be threaded through the fitting as designed and hang a weight on the end to tension the strap with a force of 20 1 N. Mount or otherwise steady the fitting in such a position that movement of the oscillating clamp slides the strap through the fitting, in a manner simulating slippage of the fitting on the strap when the helmet is on the head.
Закрепить один конец ремешка в вибрационном зажиме, пропустить ремешок через фурнитуру в соответствии с описанием и прикрепить к другому концу ремешка гирю, с тем чтобы обеспечить натяжение ремешка с усилием 20 +- 1 H. Закрепить или каким-либо иным образом неподвижно установить фурнитуру в таком положении, чтобы в результате движения вибрационного зажима ремешок проходил через фурнитуру таким образом, чтобы имитировалось проскальзывание фурнитуры по ремешку, когда шлем находится на голове.
Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.
Гэтсби, бледный как смерть, руки точно свинцовые гири в карманах пиджака, стоял в луже у порога и смотрел на меня трагическими глазами.
sostantivo
Africa is being crushed by the weight of its debt.
Разрушительное воздействие на Африку оказывает бремя внешней задолженности.
(d) Lightening the bureaucratic weight on staff;
d) облегчить бремя бюрократических процедур, которые вынужден выполнять персонал;
Poverty and discrimination add to the weight of the "burden of family care" shouldered by most women.
Нищета и дискриминация усугубляют "бремя заботы о семье", ложащееся на женщин.
Poverty, high rates of illiteracy, the weight of traditions, youth unemployment, etc.
- нищету, высокий уровень неграмотности, бремя традиций, безработицу среди молодежи и т.д.;
Some States play an extremely active role, and bear the weight of regional responsibility.
Некоторые государства играют чрезвычайно активную роль и несут на себе бремя региональной ответственности.
The weight of that debt is another serious difficulty standing in the way of their achieving a better standard of living.
Бремя этой задолженности - еще одно серьезное препятствие на пути достижения лучшего уровня жизни.
However, it was clear that many obstacles remained, including illiteracy among women and the weight of traditional attitudes.
Понятно, что перед страной стоит немало препятствий, в том числе неграмотность женщин, бремя традиций и обычаев.
Stricken by an unprecedented crisis, Africa has for years groaned under the weight of its debt.
Переживающая беспрецедентный кризис Африка в течение ряда лет тяжело переносит бремя своей задолженности.
Smallholder and family farmers often bear disproportionately the weight of such institutional and policy problems.
Бремя таких институциональных и политических проблем чаще всего непропорциональным образом ложится на плечи мелких фермеров и семейных хозяйств.
sostantivo
It also undermines the representative weight of the Council.
Она также подрывает представительный авторитет Совета.
Their weight in international affairs can no longer be overlooked.
Их авторитет в международных делах нельзя более игнорировать, учитывая реалии сегодняшнего дня.
However, it must have the same weight as the Security Council.
Однако этот совет должен пользоваться таким же авторитетом, как и Совет Безопасности.
Without the moral and normative weight of the Treaty, such achievements would have been unlikely.
Без морального и юридического авторитета Договора такие достижения были бы вряд ли возможны.
However, the Commission exerted significant influence and its recommendations carried a great deal of weight.
Тем не менее Комиссия пользуется большим авторитетом и к ее рекомендациям внимательно прислушиваются.
Universal adherence to the Treaty, they feel, would also reinforce its rationale and moral weight.
Универсальное присоединение к Договору, по их мнению, обеспечило бы повышение его реального и морального авторитета.
In world politics, our country is a responsible and reliable partner with an indisputable weight in the international arena.
В мировой политике наша страна -- ответственный и надежный партнер, пользующийся бесспорным международным авторитетом.
He always looks at me like he's trying to guess my weight.
Он всегда смотрит на меня так, будто пытается определить мой авторитет.
Perhaps because of that, these days there are freelance doctors throwing their weight around.
Возможно из-за этого сейчас внештатные врачи подавляют их своим авторитетом.
Just because he owns a local rag he chucks his weight around.
Только потому, что он владелец местной газетенки, он считает себя большим авторитетом для всех.
sostantivo
There is an imbalance in the authority and weight of structures and organs, just as there is an imbalance in the weight of different countries or groups.
Существуют диспропорции в отношении полномочий и влияния различных структур и органов, а также в отношении того влияния, которым пользуются отдельные страны и группы стран.
Children's nationality and the Weight of the mother's citizenship
Гражданство детей и влияние гражданства матери
The Peacebuilding Fund draws on the political weight of the Commission.
Фонд миростроительства использует политическое влияние Комиссии.
This under-representation may be explained by the weight of tradition.
Объяснение этому следует искать во влиянии традиций.
No, but his weight with the commoners could upset everything.
Нет, но его влияние на простолюдинов может все расстроить.
Abbie's throwing her FBI weight around trying to get it shipped to us overnight.
Эбби использует влияние ФБР, чтобы нам её доставили как можно скорее.
Mark my words, I'm putting the entire weight of the Baron empire behind this investigation.
Даю слово, я использую всё влияние империи Барона, чтобы помочь расследованию.
If he throws his weight behind her, her career is as good as gold.
Если он сваливает свое влияние на нее, ее карьера хороша, как золото.
I don't know how much weight I carry with the government in my old age.
Не знаю, сильное ли у меня влияние в правительстве в моем преклонном возрасте.
For a pair of diamond buckles, perhaps, or for something as frivolous and useless, they exchanged the maintenance, or what is the same thing, the price of the maintenance of a thousand men for a year, and with it the whole weight and authority which it could give them.
За пару бриллиантовых пряжек или за что-нибудь столь же суетное и бесполезное они платили такую цену, которая соответствовала стоимости содержания тысячи человек в течение года, а вместе с тем отказывались от того влияния и власти, которые это могло давать им.
sostantivo
- Weight range (or recognised size code (optional);
- весовая категория (или факультативно - установленный код размера);
- Weight range (or recognised size code, if appropriate);
- весовая категория (или в соответствующих случаях - установленный код размера);
sostantivo
The after school weight-lifting program... Could I sign up for it?
После уроков - кружок штанги можно записаться?
I hurt my back this morning lifting weights. What're you talking about?
Я потянул спину, занимаясь со штангой.
In another room, there was this other guy lifting weights.
В другой комнате ещё один поднимал штангу.
verbo
Then we won't be able to take any weight on that leg either?
Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good.
Если его не нагружать сильно, я в порядке.
verbo
The peace process should not be weighted down with issues that fall outside its framework.
Мирный процесс не должен отягощаться не относящимися к делу вопросами". (A/49/РV.14, стр. 19)
The addition of a band at mid vertical height at the front and rear ends of the tank adds weight to the vehicle which is not justified on safety grounds.
Дополнительная защита переднего и заднего днищ цистерны на середине высоты увеличивает вес транспортного средства, что не оправдано с точки зрения безопасности.
158. One representative, referring to paragraph 1 (g), pointed out that under the law of his country, the accused enjoyed the right of silence and the right to refrain from giving evidence, but that such silence might be interpreted as adding to the weight of evidence for the prosecution and providing corroboration of such evidence where such corroboration was required.
158. Один представитель, касаясь пункта 1g, указал, что в соответствии с законодательством его страны обвиняемый имеет право молчать и воздерживаться от дачи показаний, однако такое молчание может толковаться как увеличивающее вес доказательств обвинения и как подтверждение таких доказательств, когда оно необходимо.
- Adding weight to the puddle jumper.
Увеличиваю вес падл-джампера, настраивая его инерционные демпферы.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent.
— первой же дозы оно измен€ет ƒЌ , замедл€ет обмен веществ, увеличивает вес, сужает гамму эмоций, делает довольными собой.
The hospitality and charity of the clergy, too, not only gave them the command of a great temporal force, but increased very much the weight of their spiritual weapons.
Равным образом гостеприимство и благотворительность духовенства не только позволяли ему распоряжаться большой светской силой, но и значительно увеличивали вес его духовного оружия.
verbo
We should not give weight to one priority at the cost of the others.
Мы не должны придавать вес одному приоритету в ущерб другим.
A coordinated approach must give weight to strategic planning and adequate preparation even in a crisis.
Скоординированный подход должен придавать вес стратегическому планированию и адекватной подготовке даже в условиях кризиса.
Fewer institutions exist in disarmament than in such fields as environment or health to provide a stream of information and give weight to the issue.
В области разоружения существует меньше учреждений, чем в области окружающей среды или медицины, для того чтобы обеспечивать постоянное поступление информации и придавать вес этому вопросу.
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts.
Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником.
It was said that accepting submissions from non-disputing Parties to the treaty would ensure that balanced and comprehensive information would be provided to the arbitral tribunal and that all views would be on record, and that the arbitral tribunal could in any event accord the weight to that submission as it saw fit.
Было отмечено, что принятие представлений участников международного договора, не являющихся сторонами в споре, обеспечивало бы предоставление арбитражному суду сбалансированной и всеобъемлющей информации и фиксирование всех высказанных мнений, а также то, что арбитражный суд мог бы в любом случае придавать вес такому представлению, если он считает это целесообразным.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test