Traduzione per "was showed and" a russo
Esempi di traduzione.
It showed that:
Они показали, что:
The analyses show that:
Исследования показали, что:
The survey showed that:
Опрос показал, что:
This survey showed that:
Результаты исследования показали, что:
What did the data show?
Что показали данные?
These tables show that:
8. В этих таблицах показано, что:
Table 3 shows that:
В таблице 3 показано, что:
The tables below show:
В нижеследующей таблице показаны:
The survey findings showed that:
Результаты обследования показали, что:
8. I intend to show**:
8. Намереваюсь показать**:
So Ralph showed me what the rhythm was.
Ну так вот, Ральф показал мне ритм.
I propose to show him law.
Вот я и хочу показать ему, что такое закон.
I’d like to show Staley something.”
Я хочу показать кое-что Стэйли.
You are forgetting what I have showed you.
Ты забываешь о том, что я тебе показал.
So I went in and showed them the drawing.
Меня впустили внутрь и я показал картину.
And taking him by the arm, he showed him to the door.
И, взяв его за руку, он показал ему на дверь.
Did Aglaya show my letter to the old lady?
Не показала ли Аглая записку старухе?
I’ve had it developed, I wanted to show you—”
Я напечатал их, хочу тебе показать
“We’ll need to show this to Madam Pomfrey,” he said.
— Нужно будет показать его мадам Помфри, — сказал он.
And what is she trying to show with that bonnet of hers!
И что это она хочет показать своим чепчиком!
We showed ourselves to be weak.
Проявили слабость.
Let us show tolerance.
Проявим терпимость.
Yet they must show the resolve.
И при этом они должны проявить решимость.
Let us show trust in one another.
Проявим взаимное доверие.
This is the right time to show our solidarity.
Настало время проявить солидарность.
We need to show understanding in such situations.
Мы должны в таких ситуациях проявить понимание.
It is vital that they now show maximum restraint.
Теперь чрезвычайно важно, чтобы они проявили максимальную сдержанность.
There is a need for the Government to show compassion for the people.
Правительству необходимо проявить сострадание к народу.
However, her delegation was willing to show flexibility.
Тем не менее ее делегация готова проявить гибкость.
You show spirit and bravery, and you come of noble stock.
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь.
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
All of the Death Eaters were looking up at the captive now, as though they had been given permission to show curiosity.
И все Пожиратели смерти уставились вверх, на пленницу, словно получив наконец разрешение проявить любопытство.
But I think planting sleepers in this outgoing crowd would show too much imagination for the Harkonnens.
Но мне кажется, что для заблаговременного внедрения «ждущих агентов» в эту уезжающую толпу Харконненам потребовалось бы проявить слишком большое для них воображение.
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
Glad that Hermione had changed the subject, Harry showed much more interest in the new extra-large sugar quills than he would normally have done, but Ron continued to look moody and merely shrugged when Hermione asked him where he wanted to go next.
Радуясь, что Гермиона заговорила о другом, Гарри проявил неумеренный интерес к кондитерской новинке — сахарным перьям богатырского размера, но Рон по-прежнему смотрел на них волком и только пожал плечами, когда Гермиона спросила, куда он теперь хочет пойти.
She showed a surprising amount of character about it too--looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers and swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever.
Она проявила нежданную силу характера – в упор глядя на следователя из-под своих выправленных бровей, клялась, что этого Гэтсби ее сестра знать не знала, что с мужем ее сестра всегда жила душа в душу и что вообще за ее сестрой никаких грехов не водилось.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test