Traduzione per "violating laws" a russo
Esempi di traduzione.
:: because the woman has violated laws that are at odds with universal human rights.
:: нарушила законы, противоречащие положениям о всеобщих правах человека.
Accordingly, by breaching the Covenant, State officials have violated "laws and subordinate statutes".
Следовательно, нарушив положения Пакта, государственные должностные лица нарушили "законы и подзаконные акты".
Therefore, if such public official violated laws, his or her "intention or negligence" is deemed as established, which is appropriate to protect the rights and interests of nationals.
Следовательно, если такое должностное лицо нарушило законы, его "намерение или халатность" считается установленной, что соответствует цели защиты прав и интересов граждан.
IMO, Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, Annex B (2.18) Standard - "If errors are found in documents provided for in (this) Annex, signed by or on behalf of a shipowner or master, no penalties shall be imposed until an opportunity has been given to satisfy the public authorities that the errors were inadvertent, not of a serious nature, not due to recurrent carelessness and not made with intent to violate laws or regulations."
ИМО, Конвенция по облегчению международного морского судоходства, 1965 год, приложение В (2.18), стандарт. "В случае обнаружения ошибок в предусмотренных (настоящим) приложением документах, подписанных судовладельцем, капитаном или от их имени, никакие штрафы не должны налагаться до тех пор, пока не будет предоставлена возможность убедить государственные власти в том, что эти ошибки являются неумышленными, не имеют серьезного значения, не являются следствием постоянной небрежности и допущены без намерения нарушить законы или правила".
For cases where responsibility has been ascertained for criminal acts that justify criminal charge, it should be recommended that a case be formally filed for investigation; for cases with no criminal evidence, or with obscure or inadequate evidence, or involving any of the circumstances stipulated by Article 15 of the Code of Criminal Procedure, it should be recommended that the cases be dismissed; for cases involving evidently minor offences, causing only moderate damage that does not justify criminal charges but where the offenders have violated laws and discipline, it should be recommended that the procuratorial body inform the supervisor of the offender for disciplinary punishment.
Применительно к случаям, когда ответственность за преступные деяния оценивается как заслуживающая уголовного наказания, рекомендуется официально принять дело к следствию; применительно к случаям без улик для возбуждения уголовного дела или при непонятных или неадекватных доказательствах либо случаям, затрагивающим любое из обстоятельств, изложенных в статье 15 Уголовно-процессуального кодекса, рекомендуется прекратить дело; применительно к случаям, связанным с явно мелкими правонарушениями, повлекшими причинение лишь умеренного ущерба, не дающего оснований для уголовного преследования, но когда виновники нарушили законы и дисциплину, рекомендуется, чтобы прокурорский орган информировал о случившемся руководителя правонарушителя для наложения дисциплинарного наказания.
Announcing the intent to violate laws with signing statements and in violation of his constitutional duty under Article 2, Section 3 of the Constitution, to take care that the laws be faithfully executed,
Объявление о намерении нарушить законы с помощью подписания заявлений и в нарушение его конституционного долга в соответствии со статьей 2, раздел 3 Конституции, заботиться о точном соблюдении законов,
Government decree No.87/2001/ND-CP on the Punishment of Administration Violations Law on marriage and family
Правительственный указ № 87/2001/ND-CP о наказании за административные нарушения Закона о браке и семье
By resolution 5.6.2006 the firm was fined for violating Laws 10,751, 10,489, and 16,045, Labour Code Article 111, and Decree 37/92.
Решением от 5 июня 2006 года на предприятие наложен штраф за нарушение Законов № 10.751, 10.489, 16.045, Конвенции МОТ № 111, Декрета № 37/92.
The State party should provide statistical information on the number of and grounds for people sentenced to death or to prison based on having violated Law 71 of 1972 and Article 206 of the Penal Code.
Государству-участнику следует представить статистическую информацию о числе лиц, приговоренных к смертной казне или тюремному заключению за нарушение Закона 71 1972 года и статьи 206 Уголовного кодекса, и об основаниях, на которых были вынесены такие приговоры.
The American people would never be in favour of the brutal method of coldly murdering other people, violating laws, punishing without evidence and negating principles of elementary equity and justice to combat terrorism, no matter how offensive and ruthless it may be.
Американский народ никогда не станет сторонником грубого и хладнокровного убийства людей, нарушения законов, бездоказательного наказания, отрицания принципов элементарной беспристрастности и справедливости во имя борьбы с терроризмом, каким бы отвратительным и наглым он ни был.
On 20 May 1998, the Government informs us that the prosecutor dropped charges against those arrested for violating Law No. 5 (PNPS/1963) and articles 154 and 160 of the Indonesian Penal Code, on the basis of insufficient evidence.
Как сообщает правительство, 20 мая 1998 года обвинитель снял обвинение с лиц, арестованных за нарушение Закона № 5/PNPS/1963 и статей 154 и 160 Уголовного кодекса Индонезии, в связи с недостаточностью доказательств.
In a report read out in an open session of Parliament, on 7 January 2013, the Committee accused cyber police of violating law by having kept Mr. Beheshti without authorization in a detention facility not supervised by the State prison administration, which did not meet the minimum standards, including of having closed-circuit cameras.
В своем докладе, который был зачитан на открытой сессии парламента 7 января 2013 года, Комитет обвинил киберполицию в нарушении закона, заключающемся в том, что она, не имея должной санкции, содержала г-на Бехешти в таком месте заключения, где не было надзора со стороны государственной тюремной администрации и где не соблюдаются минимальные стандарты: в частности, там нет камер видеонаблюдения.
28. UNMIBH and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continue to oversee and coordinate investigations into allegations regarding the trafficking of foreign women. On 11 July, 20 women were arrested in police raids on cafe bars in canton 6 (Busovaca, Vitez and Novi Travnik) and were subsequently convicted of violating laws of the defunct "Herceg-Bosna", which UNMIBH considers to be invalid.
28. МООНБГ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжают осуществлять надзор и координировать расследования сообщений, касающихся торговли женщинами из других стран. 11 июля в ходе полицейских рейдов в кафе-бары в кантоне 6 (Бусовача, Витез и Нови-Травник) были арестованы и впоследствии осуждены 20 женщин за нарушение законов несуществующей "Герцег-Босны", которые МООНБГ считает недействительными.
Nor will any progress be achieved through the promulgation of laws that authorize extrajudicial executions or arbitrary detentions of national or foreign citizens, by covert action that violates laws and frontiers, by the manipulation of public opinion, by discrimination against and persecution of immigrants, by the abandonment of international humanitarian law, by the violation of human rights or the restriction of the civil freedoms inherent in the State ruled by law, by unilateral sanctions or by "lists" or certifications of countries for murky political purposes.
Не будет достигнуто никаких подвижек и посредством промульгирования законов, санкционирующих внесудебные расправы или произвольное задержание собственных или иностранных граждан, скрытых действий в нарушение законов и границ, манипулирования общественным мнением, дискриминации или преследования иммигрантов, отказа от международного гуманитарного права, нарушения прав человека или ограничения гражданских свобод, присущих провозглашенному правовому государству, односторонних санкций, <<составления списков>> или квалификации стран в сомнительных политических целях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test