Traduzione per "vessels entering" a russo
Vessels entering
Esempi di traduzione.
суда, заходящие
France, New Zealand, Portugal and the United States reported that they had also established port State control of foreign flagged vessels entering their ports.
Новая Зеландия, Португалия, Соединенные Штаты и Франция сообщили, что ими введен также контроль со стороны государства порта за плавающими под иностранным флагом судами, заходящими в их порты.
108. New Zealand undertook pre- and post-trip inspections of vessels entering the CCAMLR Convention Area to ensure operators adhered to the relevant conservation measures.
108. Перед уходом в рейс и по возвращении судов, заходящих в район действия Конвенции ККАМЛР, Новая Зеландия проводит их инспектирование, стремясь добиться соблюдения операторами соответствующих мер по сохранению.
Foreign fishing vessels entering Namibian and Uruguayan ports were thoroughly inspected and Canada required such vessels to provide vessel data and other information to ensure that they had not contravened national fishery regulations, fishery regulations of other States or conservation and management measures adopted by RFMOs.
Иностранные рыболовные суда, заходящие в намибийские и уругвайские порты, тщательным образом осматриваются, а в канадских портах они обязаны предоставить судовые данные и информацию для удостоверения того, что они не нарушали национальные промысловые правила, промысловые правила других государств или же рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные РРХО.
MFMR's Inspectorate staff will continue to ensure that all foreign fishing vessels entering Namibian ports are thoroughly inspected to ensure that they have not contravened national laws and regulations of Namibia or other states, or conservation and management measures developed by RFMOs of which Namibia is a member.
Персонал рыбнадзора МРМР будет и впредь следить за тем, чтобы все иностранные рыболовные суда, заходящие в намибийские порты, тщательно инспектировались на предмет выяснения того, не нарушались ли ими национальные законодательные и подзаконные акты Намибии или других государств либо рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, выработанные теми РРХО, в которых состоит Намибия.
12. The Government of the Republic of Korea has instructed all port authorities and regional maritime affairs and port offices to strengthen controls on vessels entering Korea, for example by verifying the nationality of said vessels, facilitating searches and prohibiting the provision of bunkering services if there are reasonable grounds to believe that the vessels are carrying prohibited items.
12. Правительство Республики Корея поручило всем портовым администрациям и региональным морским и портовым службам усилить контроль за судами, заходящими в порты Кореи, например путем проверки государственной принадлежности указанных судов, содействия проведению досмотров и запрещения оказания бункеровочных услуг, если имеются разумные основания полагать, что такие суда перевозят запрещенные предметы.
(i) The Government's Decree No. 71/2006/ND-CP of 25 July 2006 specifies necessary procedures for vessels entering or exiting Viet Nam, prescribing two cases requiring direct on-board supervision and custody by State agencies, namely: (a) when vessels show obvious signs of violations of the law; and (b) for the purposes of national security and defence, public order and safety, and the prevention of epidemics;
i) Постановлением правительства № 71/2006/ND-CP от 25 июля 2006 года предусмотрены необходимые процедуры для судов, заходящих во Вьетнам или выходящих из него, в которых предписано обязательное осуществление государственными органами прямого контроля и надзора на борту в двух случаях, а именно: a) в случае, когда имеются очевидные признаки нарушения судами закона; и b) для целей обеспечения национальной безопасности и обороны, общественного порядка и безопасности и предотвращения эпидемий;
On vessel control, the Government's Decree No. 71/2006/ND-CP dated 25 July 2006 stipulates the procedures required for vessels entering or exiting Viet Nam, covering the two cases that require direct on-board monitoring and supervision by relevant state authorities, which are: (i) vessels with obvious signs of breach of the law and (ii) situations whereby such operations are necessary to safeguard security, national defence, law and order, or to prevent pandemics.
Что касается контроля над судами, постановление правительства № 71/2006/ND-CP от 25 июля 2006 года предусматривает необходимые процедуры для судов, заходящих во Вьетнам или выходящих из него, включая два случая, требующих прямого контроля и надзора на борту со стороны соответствующих государственных органов, а именно: i) суда, в отношении которых имеются явные подозрения в нарушении закона, и ii) ситуации, когда такие операции необходимы для обеспечения безопасности, национальной обороны, правопорядка или для предотвращения пандемии.
148. The industry has called upon the United Nations to encourage its Members to take preventive action, such as allocating sufficient manpower in the form of law enforcement personnel; instituting national legislation addressing specific crimes and enforcing appropriate punishment of offenders; establishing an environment of partnership and cooperation involving coastal States, flag States and the shipping industry in confronting these risks; and instituting robust security measures around terminals and installations, including patrols around all vessels entering and leaving, at anchor or lying alongside in a port, as well as restrictions aimed at only allowing authorized personnel to enter port areas.32
148. Индустрия призвала Организацию Объединенных Наций побудить своих членов к принятию превентивных мер, например выделению достаточных кадров, т.е. правоохранительного персонала; введению национального законодательства, посвященного конкретным преступлениям, и надлежащему наказанию правонарушителей; созданию обстановки партнерства и сотрудничества между прибрежными государствами, государствами флага и индустрией судоходства в преодолении этих опасностей; введению строгих мер безопасности вокруг терминалов и сооружений, включая патрулирование вокруг судов, заходящих в порт, покидающих его и стоящих в порту на якоре или бортом у пирса, а также ограничений, призванных допускать в портовые районы только разрешенный персонал32.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test