Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
UNISFA convened a joint security meeting with local Misseriya leaders to urge the community to refrain from retaliatory violence.
Представители ЮНИСФА провели встречу с лидерами местной общины миссерия, чтобы уговорить их воздержаться от ответных действий.
In conclusion, we urge Governments to: (a) promote breastfeeding and include the Billings Ovulation Method within Government family planning choices because of the benefits outlined (no strings attached funding for development of teacher training programmes would be welcome (www.thebillingsovulationmethod.org)); (b) resist pressure for abortion on demand and reclaim "reproductive health" to the true sense of the term, to be excluding abortion; and (c) increase access to maternal and child health care in the certain knowledge that a well mother is empowered and resourceful in contributing to poverty reduction in the family.
В заключение мы настоятельно призываем правительства принять следующие меры: a) пропагандировать грудное вскармливание и включить овуляционный метод Биллингса в государственные программы планирования семьи, учитывая его вышеуказанные преимущества (целесообразно также обеспечить финансирование программ подготовки учителей без выдвижения каких бы то ни было условий (www. thebillingsovulationmethod.org)); b) не поддаваться на уговоры желающих совершить аборт и добиваться восстановления права на <<репродуктивное здоровье>> в подлинном смысле этого слова, исключив из него аборты; и c) расширить доступ к центрам охраны здоровья матери и ребенка, памятуя о том, что здоровая мать-гарант и залог сокращения уровня бедности в семье.
Urge him to resume payments.
Уговорите возобновить платежи.
I guess I can urge Kristen to make an exception for July and August.
Пожалуй, я смогу уговорить Кристен сделать исключение в июле и августе.
Despite all his urging, the horse refuses to move, whereupon the cabman - Giuseppe? Carlo?
Невзирая на уговоры лошадь не двигается с места, вынуждая, потерявшего терпение извозчика
of course, and urged Devine to pursue the situation.
Но в то время, Курта Уайльда можно было достать с помощью менеджмента, и Брайн это знал, поэтому и уговорил Девайна заняться этим.
He believed Kociolek and went to work, urging others to do so too.
И тогда тоже. Поверил в речь секретаря Кочёлка, и что? Вернулся на работу, и уговорил других вернуться.
AFRC elements, at the urging of Mr. Koroma, reportedly withdrew northwards.
Как сообщается, элементы РСВС по настоянию г-на Коромы были отведены на север.
It was at the urging of the General Assembly that all staff members are kept informed of the examples of misconduct.
По настоянию Генеральной Ассамблеи все сотрудники информируются о примерах неправомерного поведения.
Although local police conducted joint investigations, at the urging of IPTF, there have been no arrests.
Хотя по настоянию СМПС местная полиция провела совместное расследование, никаких арестов произведено не было.
At the urging of my Special Representative, the Transitional Government ordered an investigation into the reported deaths.
По настоянию моего Специального представителя переходное правительство приказало начать расследование по факту смерти этих лиц.
Some departed "voluntarily" or at the urging of their parents to escape severe poverty while others were ensnared by labour traffickers.
Кто-то уходит "добровольно" или по настоянию родителей, для того чтобы избежать крайней нищеты, а кто-то оказывается в руках торговцев рабочей силой.
At the urging of ESCWA, a memorandum of understanding was signed by Syria, and will be signed by Jordan for further cooperation regarding the aquifer.
По настоянию ЭСКЗА Сирия уже подписала меморандум о понимании в отношении дальнейшего сотрудничества в деле освоения этого водоносного горизонта, и позднее этот меморандум будет подписан Иорданией.
At the urging of the Member States, risk management had been explored in order to anticipate and deal with issues that might arise during missions.
По настоянию государств-членов проводился анализ управления рисками для прогнозирования и решения проблем, которые могут возникнуть в ходе миссий.
Having met in Algiers at the urging of Algeria in an attempt to align their views more closely in order to create the conditions for a successful negotiation with the Government of Mali;
собравшись в Алжире по настоянию Алжира в целях более тесной увязки своих мнений, с тем чтобы создать условия для успешного проведения переговоров с правительством Мали;
The latter, often with the consent or even the urging of their families, willingly join such forces, attracted by the prospect of receiving wages and providing security for their homesteads or camps.
Последние, часто с согласия и даже по настоянию родителей, добровольно вступают в эти отряды, влекомые перспективой заработка и возможностью обеспечить безопасность своих домов или лагерей.
- At the urging of the DOD?
- По настоянию Минобороны?
At the urging of my genie, I have decided to seek my fortune.
По настоянию моего джина, я решил пожелать сокровища.
President Todd signed, at the urging of then-Vice President Claire Haas.
Президент Тодд по настоянию тогдашнего Вице-Президента Клэр Хаас.
After which I was detained illegally at the urging of my father.
После которой меня незаконно арестовали по настоянию моего отца.
As Matthew urges, I pray for those who persecute me.
По настоянию Матфея, я молюсь за тех, кто подвергает меня гонениям.
And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
So this morning, at the president's urging, I am declaring a state of emergency in the District of Columbia.
Так что сегодня утром по настоянию президента я объявляю чрезвычайное положение в федеральном округе Колумбия.
And any trouble he ever did get into was at the urging of that Li'l Frankie, three to one.
Все неприятности, в которые когда-либо попадал мой Риччи, были по настоянию этого Лил Франки, три к одному.
For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away, and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it. ‘Well?’ it said now with gentle question.
Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса. – Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить?
Without this, mere urgings and exhortations by some on others to follow a line of action, and repeating those urgings and exhortations when these are ignored, will not bear fruit.
В противном случае одни лишь настоятельные призывы и увещевания одних в адрес других следовать той или иной линии поведения и повторения вновь этих настоятельных призывов и увещеваний в тех случаях, когда они игнорируются, не дадут результатов.
I have made an appeal, but I fear they are deaf to every expostulation or complaint, however reasonable or regularly urged.
Я подал обращение, но боюсь, что они глухи ко всем увещеваниям и жалобам, сколь бы справедливыми или настоятельными они ни были.
(a) Urging it:
а) настоятельно призывая ее:
(c) Urging it:
с) и настоятельно призывая его:
(d) Urging it:
d) настоятельно призывая его:
(h) Urging it:
h) настоятельно призывая его:
(e) Urging it:
e) настоятельно призывая его:
(b) Urging it:
b) настоятельно призывая его:
(b) Urging them:
b) настоятельно призывая их:
He signed a letter to President Roosevelt... urging the creation of the atomic bomb.
Когда подписал письмо президенту Рузвельту... с призывом создать атомную бомбу.
A woman pours a bottle of champagne over Morrison. He takes off his wet shirt, urging everyone to join him.
Он снял свою мокрую футболку, призывая всех последовать его примеру.
A messenger was found with letters written in the king's hand urging new war on this country.
Мы схватили посыльного, при нем были найдены написанные королем письма с призывом развязать войну.
...that doesn't change the facts... that even after urging the nation to demand more airplay for his artist, even he's conflicted.
...это не меняет факта... что даже после призыва нации повысить спрос на своего артиста на радио, он всё равно сомневается.
In Washington, the president has issued a statement urging calm and affirming that no known pathogen poses any threat... The trade winds are spreading the pathogen well beyond the conflict's borders, confirming officials' worst fears about the airborne virus.
–епортер: ѕрезидент выступил в ¬ашингтоне с за€влением, призыва€ к спокойствию и утвержда€, что патогены не представл€ют угрозы... ѕассатные ветра разнос€т патогены далеко за границы конфликта, подтвержда€ худшие опасени€ властей относительно данного вируса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test