Esempi di traduzione.
(24) Urging governments to inform their citizens of their legal rights, including freedom of expression and access to information,
24) настоятельно призывая правительства информировать своих граждан об их юридических правах, включая права на свободу выражения убеждений и доступ к информации,
:: Throughout the Bosnian war Oxfam worked closely with UNHCR and the United Nations Protection Force, urging Governments to do more to protect civilians in the conflict.
:: В ходе боснийской войны ОКСФАМ тесно сотрудничала с УВКБ и Силами Организации Объединенных Наций по охране, призывая правительства прилагать более активные усилия по защите гражданских лиц в ходе конфликта.
Urging Governments to intensify their efforts to develop an understanding of the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and of practical ways of addressing them;
настоятельно призывая правительства активизировать свои усилия по обеспечению осознания проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, и практических путей их решения
In that connection, he had particularly appreciated an NGO report which stressed the invaluable role that the NGOs and civil society could play in urging governments to act to prevent genocide.
В этой связи г-н Шахи счел особенно ценным доклад НПО, в котором подчеркивается та неоценимая роль, которую могут сыграть НПО и гражданское общество, призывая правительство к действиям по предупреждению геноцида.
UNFPA fully subscribes to the 20/20 Initiative in its programming, urging Governments to designate 20 per cent of domestic allocation to basic social services, focused on the poorest.
В рамках разрабатываемых им программ ЮНФПА всецело поддерживает инициативу "20/20", настоятельно призывая правительства выделять 20 процентов внутренних ассигнований на основные социальные услуги, уделяя при этом основное внимание беднейшим слоям населения.
While urging Governments to prioritize regular resources contributions, UNICEF also highly prizes contributions for specific organizational priorities without imposing any further restrictions or conditions on their use.
Настоятельно призывая правительства уделить приоритетное внимание взносам в счет регулярных ресурсов, ЮНИСЕФ также подчеркивает важное значение взносов, предназначенных для достижения конкретных целей ЮНИСЕФ и предоставляемых без какихлибо дополнительных ограничений или условий в отношении их использования.
He has been a champion of human rights, urging Governments to respect the rights of their own citizens, to speak out in response to human rights violations wherever they occur, and to make the United Nations own human rights machinery more effective.
Он был поборником прав человека, настоятельно призывая правительства уважать права своих граждан, реагировать на нарушения прав человека, где бы они ни происходили, и повышать эффективность собственного механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
Urging Governments to strengthen their efforts to achieve a transparent, stable and predictable investment climate, with proper contract enforcement and respect for property rights, embedded in sound macroeconomic policies and institutions that allow businesses, both domestic and international, to operate efficiently and profitably and with maximum development impact,
настоятельно призывая правительства активизировать усилия по формированию транспарентного, стабильного и предсказуемого инвестиционного климата в условиях действия надлежащих механизмов обеспечения исполнения договоров и уважения прав собственности, что должно проявляться в проведении рациональной макроэкономической политики и наличии институтов, позволяющих как отечественным, так и международным деловым кругам вести дела эффективно и прибыльно и с максимальной отдачей для процесса развития,
Underscoring that it is essential in institution-building aiming at sustainable development to enhance access to environmental information held by public authorities and participation by all relevant sectors of the society, including the public, in the environmental-decision-making process, in accordance with relevant legislation or arrangements, and urging Governments to do so,
подчеркивая, что в процессе организационного строительства, имеющего своей целью обеспечение устойчивого развития, важное значение имеют расширение доступа к экологической информации, которой располагают государственные органы, а также участие всех соответствующих секторов общества, в том числе государственного сектора, в процессе принятия решений по экологическим вопросам в соответствии с надлежащим законодательством или договоренностями, и настоятельно призывая правительства предпринять шаги в этом направлении,
(a) bis. [Urged] [(ii) Urging] Governments, national institutions and academic centres to incorporate TFRK in [standard] forest management training as a way to sensitize forest managers to the importance of respect for and protection of TFRK when accessing it; to the need to observe the principle of fair and equitable sharing of benefits; and to the advantages of using it and the disadvantages of ignoring it.
a) bis [настоятельно призвала] [ii) настоятельно призывая] правительства, национальные учреждения и академические центры включать ТЗЛ в [стандартные] программы профессиональной подготовки в области лесопользования с целью ознакомления руководителей лесных ведомств с важностью уважения и защиты ТЗЛ при получении к ним доступа; с необходимостью соблюдения принципа справедливого и равного разделения выгод; и с выгодами от их использования и опасностями пренебрежения ими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test