Traduzione per "turned be" a russo
Esempi di traduzione.
It turned out to be a presidential site.
Им оказался один из президентских объектов.
In practise this is not how it turned out to be.
На практике же все оказалось иначе.
This turned out to be appallingly apt.
Хемингуэй оказался ужасающе прав.
This turned out to be a single cell.
Этот блок оказался единственной камерой.
That approach turned out to be a fruitful one.
Этот подход оказался успешным.
It turned out that the person was mentally ill.
Оказалось, что этот человек психически болен.
The consequences of that inaction turned out to be enormous.
Последствия этого бездействия оказались страшными.
It later turned out that the bystander was deaf.
Впоследствии оказалось, что этот случайный наблюдатель был глухим.
The problem turned out to be a complex one.
143. Данная проблема оказалась сложной.
This has turned out to be an over-simplification.
Как оказалось, это было чрезмерно упрощенным подходом.
And how did it finally turn out?
Но что же оказалось впоследствии?
Last he turned to Legolas.
Последним оказался Леголас.
But throwing it away turned out to be very difficult.
Но выбросить оказалось очень трудно.
Jerry turned out to be a very good teacher.
Учителем Джерри оказался первоклассным.
Turns out he’s in big trouble with the goblins.
Оказалось, что у него большие проблемы с гоблинами.
This turned out to be a table for predicting lunar eclipses.
Она оказалась таблицей предсказания лунных затмений.
They turned a corner and there ahead of them was the end of the passage.
Они повернули за угол и оказались у выхода из туннеля.
But it turned out that’s exactly what he needed.
Оказалось, однако, что ему именно это и требуется.
It turned out that Porfiry Petrovich was alone in his office at the moment.
Оказалось, что в эту минуту Порфирий Петрович был у себя в кабинете один.
It turned out later that only one horse had been actually stolen.
Позднее оказалось, что свели только одну лошадь.
Lastly, we are convinced that the Secretary-General, in all good faith, has taken a wrong turn.
Наконец, мы убеждены в том, что Генеральный секретарь, при всей добросовестности, свернул на неправильный путь.
The car then proceeded along the Jalalabad-Kabul road before turning off onto a dirt track towards Konar.
Затем машина проследовала по дороге Джелалабад-Кабул и свернула на грунтовую дорогу, ведущую в Конор.
The man was driving from Talmon to Jerusalem when he took a wrong turn near Ramallah and found himself under a barrage of stones.
Этот человек ехал на автомобиле из Талмона в Иерусалим и неподалеку от Рамаллаха по ошибке свернул с дороги, после чего его забросали камнями.
At the above-mentioned junction the convoy turned left and took the maritime road towards Ain Mreisa and the St. George Hotel.
На упомянутом перекрестке кортеж свернул налево и направился вдоль набережной к Аин Мрейса и гостинице <<Сент-Жорж>>.
On the way to Montego Bay, the policemen turned off the highway and took the author to a "lonely road", where they again questioned and beat the author, with his hands cuffed behind his back.
По пути в Монтего-Бей полицейские свернули в сторону от шоссе и отвезли автора на "пустынную дорогу", где они снова допросили и избили автора, при этом его руки были скованы за спиной наручниками.
Each vehicle in the convoy turned on the narrow road before rushing back to Al-Shifa only to reoccupy 16 badly needed beds.
Все автомобили в автоколонне свернули на узкую дорогу, а затем поспешно вернулись в Аш-Шифу, и 16 нуждавшихся в неотложной медицинской помощи пациентов вернулись на свои больничные койки, которые были нужны для других больных.
After the Permanent Mission's vehicle was allowed past, it turned onto Lexington Avenue and stopped at a red light, and the very same patrol car, which had followed it, yet again blocked its way.
Когда машину Постоянного представительства все-таки пропустили, она свернула на Лексингтон авеню и остановилась на красный свет, и та же самая патрульная машина, которая ехала за ней, вновь блокировала ей дорогу.
His memory will also inspire future generations and, above all, serve as an example to the peoples and Governments of the Middle East so that they will persevere and not turn off of the difficult path leading to the attainment of lasting peace for all.
Его память будет также вдохновлять будущие поколения и, прежде всего, служить примером народам и правительствам Ближнего Востока, чтобы они не свернули, а продолжали идти по трудному пути, ведущему к достижению прочного мира для всех.
They turned right and followed it southwards.
Они свернули по ней направо и пошли к югу.
Presently Aragorn gave a cry and turned aside.
Вдруг Арагорн что-то воскликнул и свернул с пути.
They turned away and hastened along the road to the Closed Door.
Они свернули на дорогу к Запертой Двери.
Next moment we had turned the corner and my home was out of sight.
Мы свернули за угол, и мой дом исчез.
Leading them past several houses, she turned in at a gate.
Миновав несколько домов, она свернула в калитку.
Harry turned right and began to sprint in earnest;
Гарри свернул направо и помчался к выходу изо всех сил.
‘We must have turned eastwards in the night.’
– А впереди-то горы, – вмешался Пин. – Должно быть, ночью мы свернули к востоку.
The gully turned eastward, and as they went on it broadened and got gradually shallower.
Ущельице свернуло к востоку, расширилось, постепенно стало совсем неглубоким.
but all was now silent, and at last he turned and fell asleep again or wandered into some other unremembered dream.
Наконец он свернулся калачиком и погрузился в сон без сновидений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test