Traduzione per "try" a russo
verbo
- пытаться
- стараться
- пробовать
- судить
- отведать
- испытывать
- добиваться
- перепробовать
- подвергать испытанию
- допрашивать
- силиться
- расследовать
- мучить
- очищать
- отведывать
- проверять на опыте
- раздражать
- удручать
- утомлять
- ставить своей целью
- порываться
- вытапливать
Esempi di traduzione.
- попытка
- пытаться
- стараться
- пробовать
- судить
- отведать
- испытывать
- добиваться
- перепробовать
- испытание
- подвергать испытанию
- проба
- допрашивать
- силиться
- расследовать
- мучить
- очищать
- раздражать
- утомлять
- порываться
sostantivo
We are trying desperately to preserve these languages.
Мы предпринимаем попытки сохранить эти языки.
The authorities are trying to solve the problems.
171. Власти предпринимают попытки решить эти проблемы.
This paper will try to describe these obstacles.
В настоящем документе сделана попытка провести их анализ.
They try to put an emphasis on sectarian issues.
Предпринимаются попытки перенести акцент на узкосектантские вопросы.
“He was killed while trying to sneak out of the castle grounds,” said Voldemort, and there was a relish in his voice for the lie. “killed while trying to save himself—”
— Он был убит при попытке сбежать с территории замка, — сказал Волан-де-Морт, явно наслаждаясь этой ложью. — Убит при попытке спасти свою жизнь…
or at least it was impossible not to try for information.
Во всяком случае, она не в силах была удержаться от попытки разузнать хоть какие-то подробности.
So the next week they set about trying to figure out who the Indian was.
И всю следующую неделю они предпринимали попытки выяснить, кем же был тот индеец.
Lupin handed him a Chocolate Frog. “Eat this before we try again.
— Съешь. — Люпин протянул ему шоколадную «лягушку». — Надо съесть перед следующей попыткой.
—which, naturally, made you forget all about trying to retrieve the memory;
— И это, естественно, заставило тебя забыть о любых попытках добыть воспоминание.
Still, she had to try, even if the gesture served only to remind herself that she would not trick him.
Но попытаться следовало – даже если такая попытка лишь напомнила ей, что его она обманывать не может.
Their priority now had to be to leave the Ministry before they were exposed, and try again another day.
Теперь главное — выбраться из Министерства, пока их не обнаружили, и совершить еще одну попытку в другой раз.
He was killed as he ran away, trying to save himself while you lay down your lives for him.
Он был убит при попытке к бегству. Он пытался спасти свою жизнь, пока вы тут погибали за него.
verbo
Some people fear it; some try to ignore it; a few try to fight it; others try to avoid it.
Некоторые люди боятся ее, некоторые пытаются ее игнорировать, немногие пытаются с ней бороться, другие пытаются ее избегать.
We indigenous peoples are not trying to live better; we are trying to live well.
Мы, коренные народы, не пытаемся жить лучше; мы пытаемся жить хорошо.
Line 3: for a country trying read those who were trying
Строка 3: вместо страной, пытающейся читать теми, кто пытается
Who was the former Deputy Secretary-General trying to protect and what was he trying to hide?
Кого пытался защитить бывший заместитель Генерального секретаря и что он пытался скрыть?
"But I wasn't even trying," he explained indignantly, "I wasn't even trying."
– А я и не пытался, – возразил он с негодованием. – Я даже и не пытался.
“So you’re not even going to try to shut him out?”
— Значит, ты даже не пытаешься отключиться от него?
verbo
We always try to be as transparent as possible.
И мы всегда стараемся как можно больше практиковать транспарентность.
“Sir, I’m trying, I’m trying!” said Harry desperately, but he did not think that Dumbledore could hear him;
— Сэр, я стараюсь, стараюсь! — отчаянно вскрикнул Гарри, хоть он и не верил, что Дамблдор слышит его;
Regulus was trying to protect them all.” “Sirius—”
Вот Регулус и старался защитить их всех. — Сириус…
You see, I was always trying to straighten people out.
Понимаете, я всегда старался сделать людей лучше, чем они есть.
«I was trying to do for the best in sellin' 'em out so quick.
– Я же старался, думал, что лучше будет поскорей их продать!
verbo
Willingness to try different approaches was seen as a key ingredient for success.
У участников конференции сложилось мнение, что желание пробовать различные подходы является одним из ключевых элементов достижения успеха.
The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages.
Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте.
In order to drive our workforce outside its comfort zone and try new ways of producing statistics, ownership and responsibility for business innovation in statistics must be clearly defined and mandated.
Для того чтобы вывести наших сотрудников из зоны комфорта и начать пробовать новые методы подготовки статистических данных, необходимо четко определить и вменить в обязанность заинтересованное участие в инновациях в статистической работе и ответственность за них.
Synthetic drug use was highest among students in Colombia, with 4.6 per cent of students reporting trying the substances at some time, followed by Peru and the Plurinational State of Bolivia at 1.6 per cent each and Ecuador at 1.5 per cent.
Процент употребления синтетических наркотиков оказался наивысшим в Колумбии, где 4,6 процента студентов признались, что уже пробовали эти вещества; как в Перу, так и в Многонациональном Государстве Боливия этот показатель составил 1,6 процента, а в Эквадоре - 1,5 процента.
The regulatory environment should encourage people to set up their own business, try new business ideas and take on calculated risks, keeping administrative burdens to the minimum required to support public policy and sustainable development objectives.
15. Регулятивная среда должна побуждать людей к тому, чтобы создавать свое дело, пробовать новые предпринимательские идеи и принимать просчитанные риски, сводя административное бремя к минимуму, необходимому для достижения целей государственной политики и устойчивого развития.
The concept of "experimentalist governance" described the involvement of stakeholders in setting broad goals, with some autonomy, and having the space to try out better ways to solve local problems, local units reporting regularly on performance via peer review, and goals being evaluated in the light of lessons learned and revisited during implementation.
Концепция <<государственного управления, основанного на экспериментальном подходе>> предусматривает участие различных заинтересованных сторон в определении, отчасти самостоятельно, широких целей, наличие достаточной свободы действий для того, чтобы пробовать более эффективные способы решения местных проблем, регулярное представление местными структурами информации о достигнутых результатах в рамках механизмов коллегиального обзора и оценку целей с учетом извлеченных уроков и их корректировку в процессе осуществления стратегий.
Umbridge and Filch had been observed trying different means of removing it but without success.
Амбридж и Филч пробовали осушить его самыми разными способами, но безрезультатно.
I can't imitate him, and so I ain't a-going to try to; but he really done it pretty good. Then he says:
У меня так не выйдет, я даже и пробовать не хочу, а у него и вправду получалось очень хорошо. Потом он спросил:
Now he came to think about it, he had not tried casting a Patronus with the blackthorn wand… He must try that in the morning…
Кстати, он ведь еще не пробовал создавать Патронуса палочкой из терновника… Надо будет поэкспериментировать.
He spent the rest of the lesson trying to attract small objects toward him under the table with his wand.
Остаток урока Гарри пробовал палочкой притягивать под столом предметы.
The Harkonnens sneered at the Fremen, hunted them for sport, never even bothered trying to count them.
– Харконнены издевались над ними, охотились на них для развлечения, ни разу не пробовали хотя бы сосчитать их.
Then I come along and try differentiating under the integral sign, and often it worked.
А дальше появлялся я и пробовал провести дифференцирование под знаком интеграла и оно нередко срабатывало.
said Harry, “you don’t need to try out, I watched you play for five years…”
— Не говори ерунду, — сказал Гарри. — Зачем тебе пробоваться, я уже пять лет вижу, как ты играешь…
verbo
(a) It should be incompetent to try civilians;
а) они должны быть некомпетентны судить гражданских лиц;
Mr. Thelin proposed instead replacing "courts may try civilians" with "courts can try civilians".
43. Г-н Телин предлагает заменить фразу "суды могут рассматривать дела гражданских лиц" на "суды имеют право рассматривать дела гражданских лиц".
190. Thirteen of the accused challenged the court's jurisdiction to try them.
190. 13 из обвиняемых лиц опротестовали компетенцию суда судить их.
“We were just discussing your friend Hagrid,” Malfoy said to Ron. “Just trying to imagine what he’s saying to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures.
— А мы тут обсуждаем твоего друга Хагрида, — продолжал паясничать Малфой. — Представляем себе, что он говорит на суде Комиссии по обезвреживанию опасных существ.
You want the facts, try The Quibbler.” There was a sudden explosion of choking and retching, plus a good deal of thumping, by the sound of it. Dirk had swallowed a fish bone.
Хотите получить факты, обратитесь к «Придире». Внезапно раздался взрыв давящегося кашля и чуть ли не рвоты плюс гулкие удары по спине — судя по всему, Дирк подавился рыбной костью.
The sentence nevertheless turned out to be more merciful than might have been expected, given the crime committed, perhaps precisely because the criminal not only did not try to justify himself, but even seemed to show a desire to inculpate himself still more.
Приговор, однако ж, оказался милостивее, чем можно было ожидать, судя по совершенному преступлению, и, может быть, именно потому, что преступник не только не хотел оправдываться, но даже как бы изъявлял желание сам еще более обвинить себя.
“Captains, shake hands,” ordered the referee Madam Hooch, as Angelina and Montague reached each other. Harry could tell that Montague was trying to crush Angelina’s fingers, though she did not wince. “Mount your brooms…”
— Капитаны, пожмите руки, — приказала судья мадам Трюк, когда Анджелина приблизилась к строю слизеринцев. Гарри видел, что Монтегю больно сдавил ей пальцы, но она даже не моргнула. — Седлайте метлы…
He had only just had a sip—in the corner, while the four dwarves sat round the table, and talked about mines and gold and troubles with the goblins, and the depredations of dragons, and lots of other things which he did not understand, and did not want to, for they sounded much too adventurous—when, ding-dong-a-ling-dang, his bell rang again, as if some naughty little hobbit-boy was trying to pull the handle off. “Someone at the door!” he said, blinking.
Хоббит примостился в уголочке, пока карлики, сидя за столом, говорили о золоте, подземных рудниках, о битвах со злобными гоблинами и об опустошительных налётах златолюбивых драконов, и о многом таком, о чём Бильбо знать не хотел: уж очень всё это попахивало Приключением. Тут раздался такой оглушительный трезвон, словно шаловливый хоббитёнок хотел оборвать шнур колокольчика. -Кто-то идёт? – моргая, произнёс Бильбо. -И не один кто-то, а целых четверо, судя по трезвону, - ответил Кили.
verbo
Still time to change your mind. There’s some left, if you want to try stewed coney.’ There was no answer. ‘Oh well, I suppose he’s gone off to find something for himself. We’ll finish it,’ said Sam.
Передумывай, пока не поздно. Отведай тушеной крольчатинки, тут еще порядком осталось. Но ответа не было. – Делать нечего, придется доедать, – вздохнул Сэм. – Да он себя не обидит: я думаю, пошел по свежатинку.
verbo
Azerbaijan's patience is not limitless, and no one should try to take advantage of it.
Терпение Азербайджана не безгранично, и никому не следует его испытывать.
I shall not try to disguise France's genuine doubts as to the legitimacy of this request.
Я не стану скрывать испытываемые Францией искренние сомнения в обоснованности такой просьбы.
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law.
СБСЕ испытывает новые механизмы, устраняющие ограничения традиционного международного права.
Several other topics would have been worth mentioning, but I understand that I cannot try your patience for much longer.
Заслуживали бы упоминания и еще несколько тем, но я понимаю, что я не могу еще больше испытывать ваше терпение.
Harry lay awake for a long time, looking up at the canopy of his four-poster and trying to convince himself that his feelings for Ginny were entirely elder-brotherly.
Гарри долго лежал без сна, уставившись на полог над кроватью и пытаясь убедить самого себя, что испытывает к Джинни исключительно братские чувства.
verbo
Countries are trying to become more competitive and efficient.
Страны добиваются повышения конкурентоспособности и эффективности.
We must try harder to bring shared values to life.
Мы должны упорней добиваться реализации наших общих идеалов.
The Muslim family was in fact allegedly trying to declare the Armenian property as a mosque.
Действительно, эта мусульманская семья добивается превращения армянской собственности в мечеть.
When that happens - indeed, precisely because that happens - we try harder to enforce it.
Когда такое происходит да как раз и потому, что это происходит, - мы просто настойчивее добиваемся его реализации.
Ukraine is trying to join the EU and bring the laws into compliance with EU laws.
Украина добивается присоединения к ЕС и стремится привести свое законодательство в соответствие с законами ЕС.
We must try much harder to implement the results of the resolutions adopted at the IPU conferences.
Нам следует более целенаправленно добиваться осуществления решений, принимаемых на конференциях МС.
The prevailing spirit of trying to solve problems in a constructive manner has rendered my task easier.
Моя задача облегчалась тем, что преобладало стремление добиваться конструктивного подхода к решению проблем.
Ukraine is trying to involve business in such intellectual property courses
Украина добивается того, чтобы на таких курсах занимались также представители частного сектора, однако работодатели не хотят платить за обучение своих работников.
“And if I do tell her, you won't try to obtain a personal meeting?”
— А если я передам, вы не будете добиваться свидания личного?
“In that case, Rodion Romanovich, I shall be forced to try to obtain a personal meeting myself, and therefore to trouble her.”
— В таком случае, Родион Романович, я сам принужден буду добиваться свидания личного, а стало быть, беспокоить.
I’ve been trying everything, and they tell me it’s impossible.
Я уж чего только не перепробовал, но все они в один голос твердят: нет, невозможно.
All I had to do was try the first number at most twenty times, then sit around, reading a magazine or something, for fifteen or twenty minutes.
Всего-то и дела было — перепробовать максимум двадцать вариантов первого числа комбинации, а потом посидеть минут пятнадцать-двадцать, читая журнал или что-то еще.
If only he had the stone, he could ask Dumbledore these questions in person… and Harry murmured words to the Snitch in the darkness, trying everything, even Parseltongue, but the golden ball would not open… And the wand, the Elder Wand, where was that hidden?
Будь у него Камень, он мог бы прямо спросить обо всем Дамблдора… Гарри что-то шептал снитчу в темноте, перепробовал всевозможные слова, даже на змеином языке, но золотой шарик упрямо не хотел открываться. А Палочка, Бузинная палочка? Где она спрятана?
sostantivo
The past year has been a trying one for the United Nations.
Прошедший год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
In these trying times for our planet, multilateralism is more important than ever.
В этот трудный для нашей планеты период испытаний более, чем когда бы то ни было, важно именно многостороннее взаимодействие.
We agree with the Secretary-General that this has been a trying year for the United Nations.
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что этот год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
13. The Republic has made an onward march through trying ordeals under the Juche idea.
13. Под знаменем идей чучхе, Республика уверенной поступью идет через все испытания.
Through their collective efforts and with assistance from all over the world they will successfully overcome these trying times.
Благодаря своим коллективным усилиям и помощи всего мира он сумеет пережить эти испытания.
Even at the most trying times and under the most difficult of circumstances, he gave all of us hope.
Даже во время наиболее суровых испытаний и в самых сложных обстоятельствах он вселял в нас надежду.
17. The DPRK has made an onward march through trying ordeals under the Juche idea.
17. Руководствуясь учением чучхе, КНДР прошла победным маршем через эпоху тяжких испытаний.
We affirm our support and backing for that sister country as it traverses the trying situation currently besetting it.
Мы заявляем о нашей поддержке этой братской страны, которая переживает в настоящее время серьезные испытания.
As rightly observed by the Secretary-General, the past year has really been a trying one for the United Nations.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, прошедший год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
Indeed, dear lady. These things are sent to try us.
Воистину, госпожа, испытания посланы нам свыше...
verbo
In any case, since in many of those States human rights and democracy have not had a try, this remains an argument without possible demonstration.
В любом случае, поскольку во многих из этих стран права человека и демократия не подвергались испытанию, это остается утверждением, которое невозможно подтвердить.
We try out attitudes, and find them all worthless.
Мы подвергаем испытаниям наши отношения, и выясняем, что они совсем никудышные.
sostantivo
The measures are supplemented by the LizzyNet Internet portal, in which girls try to use the Internet.
Эти меры дополняются работой портала <<ЛиззиНет>> в Интернете, где девочки пробуют пользоваться Интернетом.
Either they try to pursue their education in Gaza (they might have preferred to study in the West Bank, but they are obliged to stay in the Gaza Strip), or they are obliged to give up their wish for higher education altogether.
Они либо пробуют продолжать обучение в Газе (они, возможно, предпочли бы учиться на Западном берегу, однако обязаны находиться в секторе Газа), или же им приходится совсем оставить свои мечты о высшем образовании.
In general, however, for the majority of children and young people who try drugs, first exposure to drug use appears typically to take place well into adolescence, during the middle or late teenage period.
Однако в целом для большинства детей и молодых людей, которые пробуют наркотики, первое знакомство с наркотиками происходит, как правило, уже в юношеском возрасте, приблизительно в середине или даже в конце подросткового возраста.
83. The recent events in Zaire have caused further disturbances in the provinces of Kayanza, Karuzi, Muramvya and Gitega, and violent clashes in south—eastern Burundi between the Burundian army and rebel groups trying to reach Tanzania.
83. Недавние события в Заире вновь вызвали волнения в провинциях Каянза, Карузи, Мурамвия и Гитега, а также ожесточенные столкновения на юго-востоке Бурунди между бурундийской армией и группами повстанцев, стремящихся пробиться в Танзанию.
Don't you try to land by yourself, or you'll smash everything to pieces.
Ты сам и не пробуй причалить к берегу, а не то разобьешь все вдребезги.
A watery sun was trying to break through the clouds now and it had stopped drizzling at last.
Дождик наконец перестал, бледное солнце пыталось пробиться сквозь тучи.
"Don't try your tricks on me," the Emperor said. He looked at her. "You don't need to do this, Daughter.
– Не пробуй на мне свои штучки, – буркнул Император и посмотрел на нее. – Тебе не нужно делать это, дочь.
verbo
During these periods of torture, the author was interrogated and asked to confess to the crime of trying to divide the country.
Во время этих пыток автора допрашивали и требовали признаться в том, что он выступает за раздел страны.
Even though dad was the lawyer, mom was gonna try to lead the witness.
И хотя адвокатом был папа, свидетеля допрашивала мама.
If you try to interview him now, you'd be breaching explicit medical advice...
Если вы собираетесь допрашивать его, это будет явным нарушением медицинских рекомендаций...
You have no right to question a child and try to turn her against her father!
У вас нет права допрашивать ребёнка и настраивать его против своего отца!
I'm trying to interrogate you and you just told me the one thing you really want.
Я тут тебя допрашиваю а ты только, что поведал мне о своих желаниях.
I will try my best to comply with your request.
Я сделаю все, что в моих силах, для того чтобы выполнить Вашу просьбу.
I was trying to do everything for peace between the two peoples.
Я делаю все, что в моих силах для примирения наших двух народов.
We are trying our best in the light of our limited resources.
В свете наших ограниченных ресурсов мы делаем все, что в наших силах.
Excessive force was also used by PNTL in trying to disperse the protesters.
Пытаясь разогнать протестующих, НПТЛ также использовала чрезмерную силу.
We are trying our best to restore the balance between humans and nature.
Мы прилагаем все силы к тому, чтобы восстановить баланс между людьми и природой.
You have spared no effort in trying to bring about an agreement within the Conference.
Вы не щадя сил пытаетесь достичь согласия на Конференции.
For instance, forces trying to live, forces trying to kill...
Например, силы, пытающиеся жить, силы, пытающиеся убивать...
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Даже когда ты был силен, ты не осмелился захватить Хогвартс.
I opened my eyes and looked around, trying to make out where I was.
Я открыл глаза и оглянулся, силясь понять, где же это я нахожусь.
It was now tugging very hard on it, trying to get it out of the frozen ground.
Теперь он изо всех сил тянул бедолагу за хвост, норовя выдернуть его из промерзшей земли.
Raskolnikov quickly raised himself on the sofa and looked at him as if he were trying hard to recall something.
Раскольников быстро привстал на диване и смотрел на него, как будто силясь что-то припомнить.
the puzzled Razumikhin repeated, trying his best to refute Raskolnikov's arguments.
Не могу верить! — повторял озадаченный Разумихин, стараясь всеми силами опровергнуть доводы Раскольникова.
verbo
It had decided, therefore, that the cost outweighed the benefit of trying to investigate these matters further.
Ввиду этого она решила, что расходы по поискам перевешивают пользу от попыток расследовать эти дела дальше.
A member of the Majlis committee trying to investigate the matter told the press that there was no responsible authority prepared to respond to the Committee's inquiries.
Один из членов Комитета меджлиса, пытающегося расследовать это дело, заявил в печати, что ни один компетентный орган не склонен отвечать на запросы этого Комитета.
She has the right to an international criminal judicial body to try crimes against Mother Earth and the destruction of ecosystems.
Она имеет право на то, чтобы соответствующий международный уголовно-правовой орган расследовал акты преступления против Матери-Земли и разрушения экосистем.
And is this something that you are trying to pursue legally?
Вы собираетесь легально это расследовать?
I've decided it's too difficult trying to solve crime.
Я решил, что расследовать преступления - очень сложное занятие.
Nigel was trying to open in questioning if this was a hide and I wanted too
Найджел хотел расследовать это самоубийство, как и я.
verbo
Isn't it obvious that she was trying to torture us both?
Разве не очевидно, что она пыталась мучить нас обоих?
You don't want to feel bad, so you try and tell me what I want?
Ты так говоришь, чтобы тебя совесть не мучила!
I-I'm trying to work this girl, and I need to do something epic.
Я мучу с девчонкой. Надо устроить что-то эпичное.
instead, he remembered every minute having forgotten something that must not be forgotten—he agonized, suffered, trying to remember, moaned, fell into a rage, or into terrible, unbearable fear.
зато ежеминутно помнил, что об чем-то забыл, чего нельзя забывать, — терзался, мучился, припоминая, стонал, впадал в бешенство или в ужасный, невыносимый страх.
The guests exchanged glances; they were annoyed and bewildered by the episode; but it was clear enough that all this had been pre- arranged and expected by Nastasia Philipovna, and that there was no use in trying to stop her now--for she was little short of insane.
Гости продолжали изумляться, шептаться и переглядываться, но стало совершенно ясно, что всё это было рассчитано и устроено заранее, и что Настасью Филипповну, – хоть она и, конечно, с ума сошла, – теперь не собьешь. Всех мучило ужасно любопытство.
verbo
verbo
I wasn't trying to manipulate you.
Макс, если ты жив, скажи что-нибудь, скажи что-нибудь раздражающее.
Are you trying to be annoying, or does it just come naturally?
Вы пытаетесь быть раздражающим, или этот от природы?
It was really very irritating, having to try and decipher the directions under all the stupid scribbles of the previous owner, who for some reason had taken issue with the order to cut up the sopophorous bean and had written in the alternative instruction: Crush with flat side of silver dagger, releases juice better than cutting.
Его ужасно раздражало, что приходится вычитывать инструкции, с трудом разбирая их под дурацкими каракулями предыдущего владельца, которому чем-то не угодила рекомендация мелко нарезать дремоносные бобы, и он вписал собственную инструкцию: «Размять серебряным кинжалом, держа его плашмя, тогда лучше идет сок, чем при нарезании».
verbo
Yes. It must be annoying, everybody trying to help you all the time.
Утомляет, небось, когда все кругом хотят помочь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test