Traduzione per "tried for" a russo
Esempi di traduzione.
We tried to do that.
Мы пытались сделать это.
This Presidential sextet has jointly and consistently tried to put the CD back to work, tried to move us from talk shop to workshop, tried to make us take on the challenges of our time.
Этот председательский секстет совместно и последовательно пытался вернуть КР к работе, пытался превратить нас из говорильни в мастерскую, пытался заставить нас подхватить вызовы современности.
We have tried to beg them.
Мы пытаемся упрашивать их.
Islamists tried to kill the victims.
Исламисты пытались убить жертвы.
We have tried to reason with them.
Мы пытаемся взывать к их разуму.
I once tried to study in Israel.
Однажды я пытался учиться в Израиле.
Of course, we have tried to do our best.
Конечно, мы пытаемся сделать все, что можем.
Government tries to grab control of the Internet!
Правительство пытается захватить контроль над Интернетом!
Harry tried to pull himself together.
Гарри пытался сосредоточиться.
He tried to kill me, Remus…
Он пытался убить меня, Римус…
The ones who tried to steal it?
Теми, кто пытался украсть меч?
She said those who tried for it died.
– Она уже сказала, что все, кто пытался стать им, погибли.
They have tried to take the life of my son!
Они пытались убить моего сына!
Xenophilius tried to speak, but no sound came out.
Ксенофилиус пытался заговорить и не мог.
And Boromir tried to take it by force? And you escaped?
Боромир пытался его отобрать – а вы спаслись бегством?
Feyd-Rautha tried not to walk too swiftly.
Фейд-Раута пытался идти не спеша.
You haven’t forgotten that he once tried to kill me?”
Забыли, что однажды он пытался убить меня?
Same night he tried ter kill you.
В ту самую ночь, когда тебя пытался убить.
Offences which are tried on indictment in the Supreme Court are tried by a judge and jury.
Рассмотрение в Верховном суде дел о преступлениях, по которым предъявляется обвинительный акт, производится судьей с участием жюри.
Some offences can be tried only in one court and some can be tried in both.
Разбирательство по некоторым преступлениям может вестись только в одном суде, а по некоторым другим преступлениям - и в том, и в другом суде.
- We could be tried for murder.
- Нас могут судить за убийство.
It will when you're tried for murder.
- Тебя будут судить за убийство.
I could be tried for treason.
Меня могут судить за государственную измену.
"We won't be tried for mutiny.
чтобы нас не судили за бунт.
I'm tried for the murder of Gamboa? I'm sorry.
Будете судить за убийство Гамбоа?
He will be tried for what he has done!
Его будут судить за содеянное!
And you'll all be tried for treason.
И всех вас будут судить за измену.
I want him tried for six murders.
Хочу, чтоб его судили за шесть убйиств.
I'm gonna make sure you're tried for treason.
Я прослежу, чтобы тебя судили за измену.
- So they won't be tried for murder.
То есть их не будут судить за убийство.
Next day he was drunk, and he went to Judge Thatcher's and bullyragged him, and tried to make him give up the money;
На другой день отец напился пьян, пошел к судье Тэтчеру, отругал его и потребовал, чтобы тот отдал мои деньги, но ничего из этого не вышло;
"Oh, yes--a wonderful fellow; but I was present myself. I gave him my blessing." "My father was just about to be tried when he died," said the prince, "although I never knew of what he was accused.
– Редкий был человек, но я был личным свидетелем. Я благословлял на смертном одре… – Отец мой ведь умер под судом, – заметил князь снова, – хоть я и никогда не мог узнать, за что именно;
They were standing on the topmost tier of what seemed to be stone benches running all around the room and descending in steep steps like an amphitheatre, or the courtroom in which Harry had been tried by the Wizengamot.
Они стояли на самой верхней из этих крутых каменных ступеней, или скамей, амфитеатром идущих вокруг всей комнаты. Глядя на них, Гарри вспомнил зал заседаний, где его судил Визенгамот.
“You were tried by the full court?” “I think so,” said Harry quietly. One or two of the wizards nodded to Harry as they passed and a few, including Madam Bones, said, “Morning, Arthur,” to Mr. Weasley, but most averted their eyes.
— Похоже, что так, — тихо ответил Гарри. Двое-трое волшебников, проходя мимо, кивнули Гарри, несколько человек, в том числе мадам Боунс, пожелали доброго утра мистеру Уизли, но большей частью судьи отводили глаза.
The sovereign could, in such circumstances, do no better than leave him to be tried by the ecclesiastical courts, who, for the honour of their own order, were interested to restrain, as much as possible, every member of it from committing enormous crimes, or even from giving occasion to such gross scandal as might disgust the minds of the people.
При таких условиях государю не оставалось ничего другого, как предоставить рассмотрение его дела церковным судам, которые ради доброго имени и достоинства своего сословия были заинтересованы в удержании насколько возможно всех его членов от совершения тяжких преступлений или даже от создания поводов к громким скандалам, могущим вызвать возмущение народа.
He had seen Bellatrix Lestrange inside Dumbledore’s Pensieve, the strange device in which thoughts and memories could be stored: a tall dark woman with heavy-lidded eyes, who had stood at her trial and proclaimed her continuing allegiance to Lord Voldemort, her pride that she had tried to find him after his downfall and her conviction that she would one day be rewarded for her loyalty.
Он видел Беллатрису Лестрейндж у Дамблдора в Омуте памяти — в странном хранилище мыслей и воспоминаний. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по-прежнему верна лорду Волан-де-Морту, что гордится своими стараниями отыскать его после его падения и что настанет день, когда она будет вознаграждена за преданность.
Harry tried not to laugh as he watched Malfoy hurry forward, his head drooping with the weight of a nose like a small melon. As half the class lumbered up to Snape’s desk, some weighted down with arms like clubs, others unable to talk through gigantic puffed up lips, Harry saw Hermione slide back into the dungeon, the front of her robes bulging.
Гарри чуть не расхохотался при виде Малфоя, который спешил к столу Снегга, согнувшись под тяжестью носа величиной с дыню. За Малфоем выстроилось еще полкласса: у кого рука выросла с хорошую дубину, у кого губы раздуло, так что слова не выговоришь. Пока суд да дело, Гермиона тихонько прокралась обратно в класс, за пазухой у нее что-то явно топорщилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test