Esempi di traduzione.
avverbio
Living Together - Training Together".
Вместе жить - вместе тренироваться".
“What belongs together is now growing together”.
"Рожденные быть вместе сейчас вместе развиваются".
Together, no challenge is too large; together, nothing is impossible.
Когда мы вместе, нам любая задача по плечу; когда мы вместе, для нас нет ничего невозможного.
We swim together or we sink together: the choice is ours.
Либо мы плывем вместе, либо мы вместе тонем: выбор за нами.
We are in this situation together, and if there is a way out, we will have to walk it together.
Мы вместе находимся в этой ситуации, и если тут есть какойто выход, то следовать тут нам придется вместе.
Or together with Belgium?
Или же вместе с Бельгией?
Living together, working together, Sleeping together.
Жить вместе, работать вместе, спать вместе.
Driving together, working together... (Scoffs) sleeping together...
Едут вместе, работают вместе... спят вместе...
We live together, work together, battle together.
Мы живем вместе, работаем вместе, соревнуемся вместе.
Living together, working together,
Жить вместе, работать вместе,
Working together, sharing together.
Работать вместе, владеть вместе.
We're cursed together, so let's go together!”
Мы вместе прокляты, вместе и пойдем!
We can’t be together.”
Мы не можем быть вместе.
she insisted. “We'll go to suffer together, and we'll bear the cross together! “Give it to me!”
Ведь мой! — упрашивала она. — Вместе ведь страдать пойдем, вместе и крест понесем!..
“We’ll do it together.”
– Будем управлять вместе.
They left the Owlery together.
Из совятника они вышли вместе.
They climbed the steps together.
Они взошли по лестнице вместе.
Together they went back into the Burg;
Они вместе вернулись в Горнбург.
See that we keep together.
Да поглядывай, чтобы нам вместе
No, we must stick together.
Не-ет, нам надо вместе.
We could go together.
Мы могли бы пойти вместе.
воедино
avverbio
The world came together out of necessity.
Мир собрался воедино из необходимости.
It took a long time to put together this package.
Потребовалось много времени, чтобы связать все воедино.
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
The key challenge is to bring them together.
Основная задача заключается в сведении их воедино.
Therefore, different concepts could not be lumped together.
Поэтому разные концепции нельзя свести воедино.
And we are also bound together by the consequences of conflict.
Мы также связаны воедино последствиями конфликтов.
Climate change draws those strands together.
Климатические изменения соединяют эти направления воедино.
They also put together and finalize the regional comparisons.
Они также сводят воедино и завершают региональные сравнения.
1. Bringing together activities on e-wastes
1. Сведение воедино мероприятий по э-отходам
To produce the final statistics these data are brought together.
Эти данные сводятся воедино для получения окончательной статистики.
Piece what together?
Соберешь воедино что?
Poles, pull yourself together.
Поляки, соберитесь воедино.
The two are bound together.
Вы связаны воедино.
Keep it together.
Как будто сливаются воедино.
those two merged together. On...[ swoosh ]
Два слились воедино...
Soldering me back together.
Соединяя меня опять воедино.
Culture brought us together.
Культура объединяет нас воедино.
These tools fit together.
Эти инструменты складываются воедино.
What holds everything together?
Что соединяет все воедино?
- knitting together this community...
- связывая его частицы воедино.
Dumbledore put his fingertips together again and said no more.
Дамблдор умолк и снова свел кончики пальцев воедино.
“Isn’t there any way of putting yourself back together?” Ron asked.
— А какой-нибудь способ снова собрать себя воедино существует? — поинтересовался Рон.
‘And now our fates are woven together,’ said Aragorn. ‘And yet, alas! here we must part.
– А теперь наши судьбы сплелись воедино, – сказал Арагорн. – Но что поделать, приходится разлучаться.
The second is the invention of money, which binds together all the relations between civilised societies.
Второе — это изобретение денег, которые связывают воедино все сношения между цивилизованными обществами.
The days that followed were golden, and Spring and Summer joined and made revel together in the fields of Gondor.
И потянулись золотистые дни: весна и лето слились воедино и зацвели по-летнему гондорские луга и поля.
He knew that all the hazards and perils were now drawing together to a point: the next day would be a day of doom, the day of final effort or disaster, the last gasp.
Все ужасы и опасности сошлись воедино, и завтра их судьбу решит последний рывок – к спасению или к гибели.
When you have put a lot of ideas together to make an elaborate theory, you want to make sure, when explaining what it fits, that those things it fits are not just the things that gave you the idea for the theory;
Когда вы, создавая изощренную теорию, сводите воедино множество фактов, нужно постараться, чтобы она не только объясняла то, что в нее укладывается, то, что подало вам саму идею этой теории, но вдобавок и что-то еще, что-то новое.
‘The questions that you ask, Galdor, are bound together,’ said Elrond. ‘I had not overlooked them, and they shall be answered. But these things it is the part of Gandalf to make clear; and I call upon him last, for it is the place of honour, and in all this matter he has been the chief.’ ‘Some, Galdor,’ said Gandalf, ‘would think the tidings of Glóin, and the pursuit of Frodo, proof enough that the halfling’s trove is a thing of great worth to the Enemy.
– Твои вопросы, – ответил Элронд, – так тесно переплетаются между собой, что их прояснит нам одна история – история, которую расскажет Гэндальф. Она завершит повесть о Кольце, ибо Гэндальф знает больше нас всех. – Гэлдор просто не связал воедино все, что услышал на Совете, – начал Гэндальф. – Фродо выслеживают Черные Всадники; Даину, в награду за сведения о Бильбо, сулят вернуть Магические Кольца… Разве не ясно, что находка Бильбо очень нужна Властелину Мордора?
Learning to Live Together; and
* учиться уживаться друг с другом; и
They must therefore work together in partnership.
Поэтому они должны сотрудничать друг с другом.
We need to work together closely.
Мы должны тесно сотрудничать друг с другом.
The two challenges are bound together.
Эти две задачи неразрывно связаны друг с другом.
The way forward is not countries working in isolation from or against each other, but countries cooperating together.
Путь вперед -- это не изоляция стран друг от друга и не действия друг против друга, а сотрудничество друг с другом.
Ivorians had always lived together in harmony.
Ивуарцы всегда жили друг с другом в гармонии.
Violence and the ballot box do not go together.
Насилие и избирательная урна несовместимы друг с другом.
Fourthly, we should be more tolerant towards one another and live together in harmony.
В-четвертых, нам необходимо более терпимо относиться друг к другу и жить в гармонии друг с другом.
At the same time, we together pledged to practise tolerance and live together in peace.
Одновременно мы взяли на себя общее обязательство руководствоваться принципом терпимости и жить в мире друг с другом.
You slept together.
Вы переспали друг с другом.
We're compatible together.
Мы взаимодействуем друг с другом.
We belong together.
Мы принадлежать друг с другом.
They sleep together.
Все просто спят друг с другом.
and, as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.
А встречаясь в обществе, они, конечно, не могут все время разговаривать только друг с другом.
* Items considered together.
* Пункты рассматриваются одновременно.
* Items which the Committee has decided to consider together.
* Пункты, рассматриваемые одновременно.
They are interrelated and could most efficiently be implemented together.
Они взаимосвязаны, и эффективнее всего выполнять их одновременно.
We shoot together.
Мы стреляем одновременно.
They'll get together.
Они всегда появляются одновременно.
You're doing it together.
Они делают это одновременно.
Drinking and driving together?
Пьём и водим одновременно?
we should rise together!
Мы должны подняться одновременно!
We'll do them together.
Мы все сделаем одновременно.
We didn't go together.
- Мы не были там одновременно.
You might say we terminate together.
Вобщем, мы умрем одновременно.
Hit a and x together.
Зажми одновременно "A" и "X"
“What?” said both Harry and Ron together.
— Что? — одновременно спросили Гарри и Рон.
“GO!” Harry and Hermione shouted together.
— Лети! — заорали одновременно Гарри и Гермиона.
“How’s Ron?” said Harry and Hermione together.
— Как Рон? — спросили Гарри и Гермиона одновременно.
Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together.
Элизабет согласилась, и три девицы вышли из дома одновременно.
said Harry, Ron, Fred, and George together.
— Какие правила? — завопили Гарри, Рон, Фред и Джордж одновременно.
“What?” said Bill, Charlie, and Percy together. “Harry’s wand?” said Fred.
— Что? — одновременно воскликнули Билл, Чарли и Перси. — Палочка Гарри? — изумился Фред.
“Don’t call her a Mudblood!” said Ron and Ginny together, very angrily.
— Не смей называть ее грязнокровкой! — одновременно и очень сердито сказали Рон и Джинни.
“Just now, before lunch,” said George. “Charms.” “What was it like?” Harry and Hermione asked together. Fred shrugged.
— Только что, перед обедом, — сказал Джордж. — Заклинания. — Ну и как? — одновременно спросили Гарри и Гермиона. Фред пожал плечами:
Together, he and Harry looked down at the silver hilt of the knife protruding from the elf’s heaving chest. “Dobby—no—HELP!”
Они с Гарри одновременно перевели взгляд на серебряную рукоятку кинжала, торчавшего в тяжело вздымающейся груди Добби.
High wages of labour and high profits of stock, however, are things, perhaps, which scarce ever go together, except in the peculiar circumstances of new colonies.
Высокая заработная плата и высокая прибыль на капитал, однако, почти нигде не наблюдаются одновременно, исключая недавно возникшие колонии с их особыми условиями.
avverbio
When people search together, plan together, implement together and monitor together, they cannot but be included and integrated.
Когда люди сообща изучают, сообща планируют, сообща осуществляют и сообща контролируют, они не могут быть изолированными и неинтегрированными.
We are all in this together, and only by working together shall we succeed.
Мы все должны работать сообща, и только работая сообща, мы сможем добиться успеха.
It is imperative that we all work together, and are seen to be working together, in this important common endeavour.
Необходимо, чтобы все мы работали сообща и чтобы все видели, что мы работаем сообща в этом важном общем деле.
Together, and only together, we can grasp the challenges before us and construct a sustainable future.
Сообща, только сообща, мы сможем оказаться на высоте этих вызовов и построить устойчивое будущее.
Together, nothing is impossible.
Сообща мы добьемся невозможного.
We must do it together.
Мы должны действовать сообща.
Everybody must work together.
Все мы должны работать сообща.
Let's work together.
Давай работать сообща.
Defended together - yes.
Сообща оборонялись - да.
We must act together.
Надо действовать сообща.
You want to work together?
Хочешь работать сообща?
Let us all work together.
Давайте работать сообща.
Only together, all of us.
Только совместно, сообща.
So they worked together.
Поэтому они работали сообща.
We... we'll work together.
Мы будем работать сообща.
Youthinkthebrothers were working together?
Думаешь, братья действовали сообща?
We can work together.
Мы можем работать сообща.
“Well, like I say, they’re not meant ter live together, giants,” said Hagrid sadly.
— Я же говорю: они не приспособлены жить сообща, — грустно сказал Хагрид. — Такой большой компанией.
“They met at the Yule Ball and got together at the end of last year,” said Hermione composedly.
— Они познакомились на Святочном балу и подружились в конце прошлого года, — спокойно сообщила Гермиона.
Together with Ron they had spent most of the day seeking out those people who had signed their names to the list in the Hog’s Head and telling them where to meet that evening.
Большую часть дня они с Роном разыскивали ребят, записавшихся в «Кабаньей голове», чтобы сообщить им место встречи.
“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
avverbio
They are together with the national mechanism in the implementation of the programs and projects that materialize these plans.
Они действуют заодно с национальным механизмом в осуществлении программ и проектов, воплощающих эти планы в жизнь.
There have been increasing signs that African leaders are determined to act together to change the fate of their peoples.
Усиливаются признаки того, что африканские лидеры готовы действовать заодно для улучшения судьбы своих народов.
The United Nations, working together, is more than just the sum total of its present Members.
Организация Объединенных Наций, действующая заодно, -- это нечто большее, чем просто общая сумма ее нынешних членов.
It is essential that we work together; as we do so we fulfil a moral duty to protect our citizens, heal the sick and comfort the afflicted.
Нам необходимо действовать заодно; так мы выполняем наш нравственный долг, который состоит в том, чтобы защищать наших граждан, лечить заболевших и заботиться о пострадавших.
Consequently, it is important that countries work together and share resources, avail themselves of expertise to revisit existing policy frameworks and include in their plans of action a continuous search for empirical data to align practice with existing threats.
Соответственно, очень важно, чтобы государства действовали заодно, имели общий доступ к ресурсам, пересматривали действующую политику борьбы с преступностью с учетом экспертных знаний и вели постоянный сбор эмпирических данных, позволяющих соотносить методы с существующими угрозами.
Facilitating durable solutions requires that all stakeholders, including national and local authorities, humanitarian and development actors, work together, identify the right strategies and activities to assist IDPs in this process, and set criteria that will help to determine to what extent a durable solution has been achieved.
Облегчить поиск долгосрочных решений означает, что все действующие лица, включая государственные и местные органы власти, субъектов, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, действуют заодно, определяют правильную стратегию и необходимые действия для оказания поддержки ВПЛ в этом процессе, и устанавливают критерии, которые помогут определить, насколько адекватно найденное долгосрочное решение.
77. UNAMID, together with the African Union High-level Panel on Darfur and Qatar, will work to ensure that the implementation of the Darfur-based internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document begins in earnest to promote local ownership of the Darfur peace process, increase its inclusiveness and inform a national dialogue on the future of the Sudan.
77. ЮНАМИД, выступая заодно с Группой высокого уровня Африканского союза по Дарфуру и Катаром, будет стремиться обеспечить осуществление внутридарфурского диалога и консультаций, предусмотренных в Дохинском документе, таким образом, чтобы оно действительно начало способствовать мобилизации населения на поддержку Дарфурского мирного процесса, расширению круга его участников и обеспечению содержательности национального диалога по вопросу о будущем Судана.
They worked together.
Они сработали заодно.
- They work together.
Они все заодно.
They're working together.
Они были заодно.
They're in this together.
Они тут заодно.
They are always together.
Они всегда заодно.
Probably in it together.
Может, они заодно.
Y'all stick together.
Вы все здесь заодно
All club together.
Теперь вы все заодно.
You're all together!
Вы все тут заодно!
He took the purse as well, together with the things.
Кошелек тоже взял заодно с вещами.
Eat and drink, and let us speak together while we may.
Ешь и пей на здоровье, заодно и побеседуем.
You and Dumbledore have been in this together from the beginning. Consider your position, Mr. Potter…
Вы с Дамблдором были заодно с самого начала. Подумайте о своем положении, мистер Поттер…
and the stockings?...Lida,” she turned to the little daughter, “you'll just have to sleep without your shirt tonight, somehow...and lay out your stockings, too...so they can be washed together...Why doesn't that ragtag come home, the drunkard!
Лида, — обратилась она к маленькой дочери, — ты уж так, без рубашки, эту ночь поспи; как-нибудь… да чулочки выложи подле… Заодно вымыть… Что этот лохмотник нейдет, пьяница!
слитно
avverbio
She might've been running the two words together.
Может, она произнесла два слова слитно.
avverbio
Under item 112, there was no need to consider together the issues of procurement reform and outsourcing.
В рамках пункта 112 не следует рассматривать в совокупности вопросы о реформе системы закупок и внешнем подряде.
The rule thus adopted, together with the criteria cited above, was applied by the Italian-United States Conciliation Commission in over 50 subsequent cases concerning dual nationals.
Принятая таким образом норма наряду с вышеназванными критериями применялась Итало-американской согласительной комиссией подряд свыше чем в 50 делах, связанных с бипатридами.
It is also proposed to outsource non-regulatory operations and establish a joint Palestinian - Egyptian dispute settlement mechanism that brings together representatives from the public and private sectors.
Предлагается также передать нерегулятивные операции на внешний подряд и создать совместный палестинско-египетский механизм регулирования споров с участием представителей как государственного, так и частного секторов.
Based on a request from the Fifth Committee, the Under-Secretary-General for Management is developing an outsourcing policy together with corresponding rules and regulations for implementing the new policy.
На основе просьбы Пятого комитета заместитель Генерального секретаря по вопросам управления разрабатывает политику использования внешнего подряда наряду с соответствующими правилами и положениями реализации этой новой политики.
For the fourth consecutive year, India, Egypt, Turkey and Kazakhstan together accounted for more than 97 per cent of cannabis herb seizures effected by members of the Subcommission. See figure III.
Четвертый год подряд на долю Индии, Египта, Турции и Казахстана приходилось в общей сложности более 97 процентов общего количества марихуаны, изъятого в государствах - членах Подкомиссии (см. диаграмму III).
In some countries, project consortia are required to initial and return to the awarding authority the draft project agreement together with their final proposals as a confirmation of their acceptance of all terms in respect of which they did not propose specific amendments.
В некоторых странах проектные консорциумы обязаны рассмотреть и возвратить выдающему подряд органу проект проектного соглашения наряду со своими окончательными предложениями в качестве подтверждения своего согласия со всеми условиями, в отношении которых они не предложили конкретных поправок.
Two nights together had these gentlemen,
Подряд две ночи с этими людьми,
Just something I'm throwing together for my veterans group.
Просто намешал всего подряд для своих сослуживцев.
'Cause when we booked, they didn't have three together...
А то при бронировании у них не было трех подряд...
You and Jeff roomed together as cellmates for 123 days straight.
Вы и Джефф провели в одной камере целых 123 дня подряд.
Because I'm willing to stop sleeping around if you want to get back together.
Я перестану спать со всеми подряд, если ты хочешь снова сойтись.
Because the only word I know that contains the letters V-G together is avgolemono.
Я знаю только одно слово, в котором буквы "вг" идут подряд - "авголемоно".
Such enhancements of the market price are evidently the effects of particular accidents, of which, however, the operation may sometimes last for many years together.
Такие повышения рыночной цены являются, очевидно, следствием особых обстоятельств, действие которых, однако, может иногда длиться много лет подряд.
Great labour, either of mind or body, continued for several days together, is in most men naturally followed by a great desire of relaxation, which, if not restrained by force or by some strong necessity, is almost irresistible.
За напряженным трудом, умственным или физическим, продолжающимся подряд несколько дней, у большинства людей, естественно, следует сильная, почти непреодолимая потребность в отдыхе, от которого удержать может только сила или острая нужда.
That such companies are not in general necessary for carrying on the East India trade is sufficiently demonstrated by the experience of the Portuguese, who enjoyed almost the whole of it for more than a century together without any exclusive company.
Тот факт, что подобные компании вообще не являются необходимыми для торговли с Ост-Индией, достаточно доказывается опытом Португалии, которая более 100 лет подряд почти всю ее держала в своих руках без всякой монопольной компании.
That which arises from the more solid improvements of agriculture is much more durable and cannot be destroyed but by those more violent convulsions occasioned by the depredations of hostile and barbarous nations continued for a century or two together, such as those that happened for some time before and after the fall of the Roman empire in the western provinces of Europe.
Богатство, возникающее в результате более прочных улучшений в сельском хозяйстве, более устойчиво и может быть уничтожено только в результате таких резких потрясений, которые порождаются грабежами и опустошениями враждебных и варварских народов и продолжаются в течение одного или двух столетий подряд, как это было некоторое время до и после падения Римской империи в западных областях Европы.
By issuing too great a quantity of paper, of which the excess was continually returning, in order to be exchanged for gold and silver, the Bank of England was for many years together obliged to coin gold to the extent of between eight hundred thousand pounds and a million a year; or at an average, about eight hundred and fifty thousand pounds.
Благодаря выпуску слишком большого количества бумажных денег, избыток которых постоянно возвращался к нему для обмена на золото и серебро, Английский банк в течение многих лет подряд вынужден был чеканить золотую монету на сумму от 800 тысяч до одного миллиона фунтов в год, или в среднем около 850 тысяч.
We come together at a critical juncture in the history of nations.
Мы собрались в важнейший период в истории наций.
They gathered together and some of them were carrying white flags.
Они собрались в группу, при этом у некоторых из них были белые флаги.
There was urgency in bringing back together all the Ministers of the Government.
Необходимо было в срочном порядке собрать всех министров правительства.
Who put this together?
Кто собрал материалы?
Put the pieces together.
Собрать кусочки мозаики.
You put them together.
Ты их собрал.
I was, like, together.
Я была собрана.
We can get together...
Мы можем собраться...
“Diggory’s put a very strong side together!
— Диггори собрал очень сильную команду!
Well, he certainly must have strained himself to get this menagerie together.
– Должно быть, ему немало пришлось потрудиться, чтобы собрать у себя такой зверинец.
Let's talk...We got together and don't open our mouths...So, say something!” “Thank God!
Станем разговаривать… Собрались и молчим… Ну, что-нибудь! — Слава богу!
It’s scattered about and some of it is trampled and broken, but I’ve gathered it together.
Побросали их, потоптали, но я собрал все до крохи, и порядком набралось – думаю, почти столько же, сколько у тебя.
And, gathering her work together, she was hastening away, when Elizabeth called out:
И, собрав свое шитье, она заторопилась к выходу. Элизабет попробовала ее остановить:
“Well, there they go, and I think we’re all surprised to see the team that Potter’s put together this year.
— Ну вот, игра началась, и я думаю, нас всех удивил состав команды, которую Поттер собрал в этом году.
I’m going to try and put it all back together again when Molly’s not—I mean, when I’ve got time.”
Я хочу попробовать снова собрать его, пока Молли не… ну то есть пока у меня есть свободное время.
The system was based on continuous evaluation together with the development of remedial work.
Эта система основана на непрерывной оценке и разработке коррективного курса.
The continuous updating of registers together with communication between the register systems must be effective.
Необходимо на деле обеспечить непрерывное обновление реестров наряду с обеспечением связей между регистровыми системами.
To do this, President Karzai will need to work non-stop to bring together all Afghans of goodwill.
Для этого президент Карзай должен будет непрерывно прилагать усилия в целях примирения всех афганцев доброй воли.
Together, protection and preservation of aquatic ecosystems help to ensure their continued viability as life support systems.
Защита и сохранение водных экосистем в совокупности помогают обеспечить их непрерывное функционирование в качестве системы жизнеобеспечения.
To develop continuously the capacity of UN-Habitat to bring together all spheres of government, civil society and the
непрерывное развитие потенциала ООН-Хабитат в области объединения усилий всех действующих лиц правительств, гражданского
Trinity, one continuous line knotted together, unbroken.
Троица, одна связующая непрерывная линия, целостность.
You don't you hear that loud, high pitched, incessant humming coming from the vents that is making it impossible for me to think straight, let alone string together one coherent sentence?
Ты не слышишь это громкое, тонкое, непрерывное жужжание из вентиляции, не дающее мне возможности нормально думать, уже не говоря о правильном расположении предложений?
b These two factors are closely linked and are usually analysed together.
b Эти два фактора тесно связаны и обычно анализируются совместно.
Tied together with the issue of small arms and ammunition is drug trafficking.
Проблема стрелкового оружия и боеприпасов тесно связана с проблемой незаконного оборота наркотиков.
The various categories of objectives, together with their corresponding work areas, are closely interconnected.
4. Различные категории целей, равно как и соответствующие им области деятельности, тесно связаны между собой.
Cameroon continues to believe that nuclear disarmament and non-proliferation are closely bound up together.
Камерун по-прежнему считает, что вопросы ядерного разоружения и нераспространения тесно связаны между собой.
5. The various categories of objectives, together with their corresponding work areas, are closely interconnected.
5. Различные категории целей, равно как и соответствующие им области деятельности, тесно связаны между собой.
Whether you like it or not, your murder and our narcotics case are tied together.
Нравится вам или нет, но наши дела тесно связано между собой.
If you gave me a million years to ponder... I would never have guessed that true romance and Detroit would go together.
Если бы вы дали мне миллион лет на раздумья я бы никогда не поверила, что настоящая романтика и Детроит могут быть так тесно связаны.
They'd spend many hours together.
Они часами были неразлучны.
So I guess we're stuck together.
Так что, мы неразлучны.
We went everywhere together, you know?
Мы были неразлучны... Понимаешь?
We go strolling together
Пусть путём идти нам неразлучно
# Everyone can see we're together
Все видят что мы неразлучны.
For me, they'll always be together.
В моей памяти они неразлучны.
Kate and I were always together.
Мы с Кейт были неразлучны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test