Traduzione per "to take up" a russo
Esempi di traduzione.
Both leaders have yet to take up their posts.
Оба лидера еще не заняли указанные должности.
The latter question he proposed to take up at the next session.
Он предложил заняться вторым вопросом на следующей сессии.
Here, it is important to take up the reform of the Security Council itself as well.
Так вот, необходимо заняться реформированием и самого Совета Безопасности.
I was invited to take up the post of Special Rapporteur in 2004.
В 2004 году мне было предложено занять должность Специального докладчика.
Time to take up position.
Нужно занять позицию.
- Sorry to take up your time.
- Извините что занял ваше время.
Now you have to take up ceramics.
Теперь ты должен заняться керамикой.
- And I want to take up origami.
- А я хочу заняться оригами.
They need to take up a trade maybe?
Может, ремеслом каким-нибудь заняться?
I was going to take up golfing instead.
Думаю заняться гольфом вместо пения.
My time's all yours to take up.
- Вы можете занять хоть все мое время.
No, I just wrote that to take up space.
Нет, я просто написала, чтобы место занять.
...because you suddenly decided to take up skydiving.
Потому что вы вдруг решили заняться прыжками с парашютом.
We try to take up as little space as possible.
Мы пытаемся занять как можно меньше места.
I have decided to take up teaching, and I count on you because you said you loved children.
Я положила заняться воспитанием, и я на вас рассчитывала, потому что вы говорили, что любите детей.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
We urge him to take up this challenge forcefully.
Мы призываем его настоятельно решительно взяться за эту задачу.
It did not hesitate to take up arms again to take power by force.
Она без колебаний взялась за оружие снова, чтобы взять власть силой.
We also want to take up the duty of our generation to fight ignorance.
Мы также хотим взять на себя бремя нашего поколения по борьбе с неграмотностью.
But now it's time to take up arms.
Но сейчас время взять в руки оружие.
It's your turn to take up the torch.
Теперь твоя очередь взять в руки факел.
I ask you order to take up arms?
Прошу ли я вас взяться за оружие? Нет.
No, I have to take up the law with an undiminished passion.
Нет. Я должна взяться за учебу с незатухающей страстью.
This is why we saw ourselves forced to take up arms and defend ourselves...
Поэтому мы сочли своим долгом взяться за оружие, и защищать себя...
Some of you lucky soldiers are gonna be given the opportunity to take up arms overseas.
Некоторым из вас представилась возможность взяться за оружие за морем.
I've been threatening to take up watercolors for years, but I'm gonna do it now.
Я годами грозился взяться за акварель, но теперь я это сделаю.
You are forcing brave young people to take up cudgels, to go into these areas and to take the law into their own hands.
Вы заставили храбрых молодых людей взяться за дубинки, отправиться в эти районы и взять закон в свои руки.
Forthe5yearsyoulead "Vladis Enterprises ",... and now have decided to take up U.S. media giant Skaynort.
Вот уже 5 лет Вы возглавляете "Владис энтерпрайзис",... а теперь решили взяться за американский медиа-гигант "Скайнорт".
But if anyone other than Richard had to take up the Sword of Truth, I'm thankful it was Leo.
Но если кто-нибудь, кроме Ричарда, должен взять Меч Истины, то я рада, что это был Лео.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test