Traduzione per "to subsist on" a russo
Esempi di traduzione.
Ethiopians dislocated by the war could not subsist in makeshift camps for an extended period of time.
Перемещенные в результате войны эфиопы были не в состоянии жить во временных лагерях в течение длительного периода времени.
In Germany, the right to food is indirectly protected by the guarantee to a decent subsistence minimum so that everyone may live in dignity.
В Германии право на питание косвенно защищено посредством гарантии подобающего прожиточного минимума, позволяющего каждому жить достойно.
Life can no longer be the same for the vast majority of our people in rural areas, who depend on fishing and subsistence agriculture for their daily survival.
Подавляющее большинство нашего населения, повседневная жизнь которого зависит от рыболовства и занятий сельским хозяйством с целью пропитания, уже не может жить как прежде.
31. In Asia, the largest number of the world's poor, approximately 500 million, subsisted on less than one dollar a day.
31. В Азии проживает наибольшее число -- около 500 миллионов -- жителей земного шара, которые вынуждены жить менее чем на 1 доллар в день.
The elderly female population is particularly subject to poverty because many of them have never worked outside the home, and therefore the pensions upon which they attempt to subsist are very small.
Пожилые женщины сталкиваются с особенно высоким риском нищеты, поскольку многие из них никогда не работали вне дома, а потому пенсии, на которые они вынуждены жить, очень маленькие.
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income.
Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
If recipients of the adaptation benefit did not have the standard budget of Danes, they were still receiving a benefit which was significantly higher than the level of subsistence, which allowed them to live in dignity.
Если получатели адаптационного пособия и не имеют стандартного бюджета датчан, они все же получают пособие, которое заметно выше минимального прожиточного уровня, что позволяет им жить в достойных условиях.
Indigenous peoples not only value their lands for the life upon them and the subsistence they provide but also for their spiritual, cultural and environmental essence, which protects, sustains and defines the relationship of indigenous peoples to their environment and resources.
Для этих народов они важны не только потому, что на них можно жить и прокормиться: они важны также потому, что в них воплощены сокровенные духовные, культурные и экологические ценности, которые связывают коренные народы со своей средой и ресурсами.
42. Small indigenous communities that shun all contact with modern society and prefer to live in isolation and devote themselves to their traditional subsistence economy are to be found in different parts of the equatorial forests that still exist in the world.
42. В отдаленных участках экваториальных лесов, все еще существующих в мире, встречаются небольшие коренные общины, разорвавшие все контакты с современным обществом и предпочитающие жить в изоляции, занимаясь традиционным хозяйствованием для обеспечения себя средствами к существованию.
Subsistence difficulties are the greatest in towns and former farming centres because of high housing-related costs (central heating, water, sewage, waste transportation), while elderly people
Труднее всего им жить в городах и бывших сельскохозяйственных центрах в силу высокой стоимости жилья (центральное отопление, вода, канализация, вывоз отходов), хотя у лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности и в собственных домах, нет удобств, но они могут на этом экономить деньги.
As the strongest bodies only can live and enjoy health under an unwholesome regimen, so the nations only that in every sort of industry have the greatest natural and acquired advantages can subsist and prosper under such taxes.
Подобно тому как только самые сильные организмы могут жить и пользоваться здоровьем при нездоровом режиме, так и при таких налогах могут существовать и процветать только те народы, которые во всех отраслях промышленности обладают наибольшими естественными и приобретенными преимуществами.
You render them equivalent to a greater quantity of labour and subsistence, you increase not only the nominal, but the real profit, the real wealth and revenue of those manufacturers, and you enable them either to live better themselves, or to employ a greater quantity of labour in those particular manufactures.
Вы делаете их эквивалентными большему количеству труда и предметов существования; вы увеличиваете не только номинальную, но и действительную прибыль, действительное богатство и доход этих владельцев мануфактур; вы даете им возможность или самим жить лучше, или занимать большее количество рабочих на своих мануфактурах.
The natural taste for those employments makes more people follow them than can live comfortably by them, and the produce of their labour, in proportion to its quantity, comes always too cheap to market to afford anything but the most scanty subsistence to the labourers.
Естественная склонность к таким занятиям побуждает заниматься ими гораздо большее число людей, чем могут жить от них в некотором довольстве, и продукт их труда на рынке всегда продается слишком дешево в сравнении с затраченным трудом и потому едва обеспечивает занимающимся ими самое скудное существование.
Many families are subsisting on famine foods and deaths by starvation have occurred.
Многие семьи питаются чем попало, и имеют место случаи голодной смерти.
According to allegations received by the delegation, arraigo detainees who were not visited by any family members subsisted on food that other detainees received from their families.
По сведениям, полученным членами делегации, задержанные по процедуре arraigo лица, к которым не приходили родные, питались тем, что им доставалось от других лиц, которых посещали родственники.
The vast majority of those people are black citizens who continue to suffer from persecution and discrimination and live on refuse, deprived of the most basic means of subsistence, including food, medicine and secure shelter.
Значительное большинство этих людей являются чернокожими гражданами, которые попрежнему подвергаются гонениям и дискриминации и питаются объедками, будучи лишенными элементарнейших средств к существованию, включая продовольствие, медикаменты и безопасное жилье.
33/ Data for England and France in 1790 show that the bottom 20 per cent of the population subsisted on such poor diets that they were effectively excluded from the labour force, with many of them lacking the energy even for a few hours of strolling.
33/ Имеющиеся данные по Англии и Франции за 1790 год показывают, что беднейшие 20 процентов населения так плохо питались, что были фактически исключены из состава рабочей силы, поскольку многим из них едва хватало сил, чтобы несколько часов держаться на ногах.
Furthermore, the rates should generally be lower than, and certainly not exceed, the daily subsistence allowance rates established by the International Civil Service Commission for short-term travel to the same locations, given that mission personnel were assigned for at least six months and therefore normally found hotels and did not always have to eat in restaurants.
Кроме того, соответствующие ставки, как правило, должны быть ниже и уж ни в коем случае не выше ставок суточных, установленных Комиссией по международной гражданской службе для сотрудников, совершающих краткосрочные поездки в эти же районы, поскольку персонал миссий обычно направляется на места по крайней мере на шесть месяцев и поэтому, как правило, размещается в отелях и людям не всегда приходится питаться в ресторанах.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 16 January 2001 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the decision taken by Iraq to allocate the sum of 100 million euros to assist the some 30 million United States citizens who continue to suffer from persecution and discrimination and live on refuse, deprived of the most basic means of subsistence.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак гна Мухаммеда Саида асСаххафа от 16 января 2001 года по вопросу о принятом Ираком решении выделить сумму в 100 млн. евро на оказание помощи порядка 30 млн. граждан Соединенных Штатов, которые попрежнему подвергаются гонениям и дискриминации и питаются объедками, будучи лишенными элементарнейших средств существования.
We're a medieval farming community with no access to modern pesticides, who made the brilliant choice to subsist on a single crop. Yeah.
Мы средневековое сельское сообщество, без доступа к современным пестицидам, которое сделало блестящий выбор - питаться одним видом урожая.
The sooner I can get out, the sooner I can go back to taking big craps, and you can go back to subsisting on them.
Чем быстрее выберусь, тем быстрее снова смогу нормально срать, а ты снова сможешь питаться дерьмом.
Had he not struck a bargain with the doctor, he and his mutineers, deserted by the ship, must have been driven to subsist on clear water and the proceeds of their hunting.
Если бы он не заключил какого-то соглашения с доктором, разбойникам, потерявшим корабль, пришлось бы питаться подстреленными птицами и запивать их водой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test