Traduzione per "to stare" a russo
To stare
verbo
Esempi di traduzione.
Try not to stare.
Постарайся не пялиться.
People are starting to stare.
Люди начинают пялиться.
It's very rude to stare!
Неприлично так пялиться!
It's rude to stare.
Неприлично вот так пялиться.
I didn't mean to stare.
Я не хотела пялиться.
I don't mean to stare.
Я не хотел пялиться.
It's not polite to stare, you know.
Нехорошо пялиться, знаешь?
It's rude to stare at people.
Некрасиво пялиться на людей.
You know it's rude to stare.
Ты знаешь, невежливо пялиться.
Dudley was staring stupidly at his mother, his mouth hanging open.
Дадли пялился на мать, тупо раззявив рот.
For a split second, Malfoy stared at him.
Какую-то долю секунды Малфой пялился на парящую в воздухе голову.
There was a pause, during which he stared at the words carved into the skin, then, looking sick, he released Harry.
Довольно долго он молча пялился на слова, вырезанные на коже.
Frodo was delighted (in a way): it was his own ring all right, for Merry was staring blankly at his chair, and obviously could not see him.
Фродо обрадовался: все в порядке, Кольцо – то самое, недаром небось Мерри изумленно пялится на его стул.
Once or twice he found himself staring at the tiny golden lights that glistened in it when she moved her head slightly, and had to give his own head a little shake to clear it.
Раза два-три он ловил себя на том, что пялится на крохотные золотистые блики, скользящие по ним, когда она слегка поворачивает голову, и ему приходилось как следует тряхнуть головой, чтобы избавиться от наваждения.
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
On the fourth night after Hedwig’s departure Harry was lying in one of his apathetic phases, staring at the ceiling, his exhausted mind quite blank, when his uncle entered his bedroom.
В четвертый вечер после того, как улетела Букля, Гарри лежал в очередном приступе апатии и пялился в потолок. Обессилевший ум был совершенно пуст. Вдруг в спальню вошел дядя.
Ron stared at the cover with his mouth hanging open for a few seconds, then looked around at Ginny for some kind of explanation, but Ginny had stuffed her knuckles in her mouth to stop herself giggling.
Рон несколько секунд с отвисшей челюстью пялился на обложку, потом повернулся к Джинни, надеясь на какое-нибудь объяснение, но та, чтобы не расхохотаться, засунула в рот костяшки пальцев.
I was short and abominably dressed, and stood and stared in her face and never said a word, because I was shy, like an ass! And there was he all in the fashion, pomaded and dressed out, with a smart tie on, bowing and scraping; and I bet anything she took him for me all the while!
Я и ростом мал, и одет как холуй, и стою, молчу, на нее глаза пялю, потому стыдно, а он по всей моде, в помаде, и завитой, румяный, галстух клетчатый, так и рассыпается, так и расшаркивается, и уж наверно она его тут вместо меня приняла!
Just trying not to stare.
Стараюсь не глазеть.
- Higgins, do you have to stare?
— Хиггинс, обязательно так глазеть?
I'm sorry, I don't mean to stare.
Простите. Не собиралась глазеть.
People are starting to stare at us.
На нас уже начинают глазеть.
Girl , Martha , nothing to stare , tables cover .
Девка: Марфа, нечего глазеть, столы накрывайте.
It is extremely rude to stare at hideous cripples.
А глазеть на уродов неприлично.
Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down, please?
Ёй, люди начинают глазеть. "ы можешь потише, прошу?
You can understand why I don't want to stare at her imposter face all day.
Тебе не понять почему я не хочу глазеть на это лицо самозванца весь день
Okay, but when I go, he has to promise not to stare at my ass or become a school teacher.
Хорошо. Я пойду если он пообещает не глазеть на мой зад или пообещает, что не будет учителем в школе!
Ford continued to stare at him, slowly organizing his thoughts around this totally new concept.
Форд продолжал глазеть на него, медленно группируя разрозненные мысли вокруг абсолютно новой концепции.
said Harry flatly. “I’m getting sick of my scar hurting and I’m getting bored with walking down that corridor every night.” He rubbed his forehead angrily. “I just wish the door would open, I’m sick of standing staring at it—”
— От уроков со Снеггом становится только хуже, — твердо сказал Гарри. — Мне надоело, что шрам болит, осточертело ходить каждую ночь по этому коридору. — Он сердито потер лоб. — Хоть бы дверь эта открылась. Надоело торчать перед ней и глазеть.
said Harry encouragingly, deciding not to point out that in a real duel Neville’s opponent was unlikely to be staring in the opposite direction with his wand held loosely at his side. “Listen, Neville, can you take it in turns to practise with Ron and Hermione for a couple of minutes so I can walk around and see how the rest are doing?”
— Молодец, — поощрил его Гарри, не добавив, что в реальном поединке противник вряд ли будет глазеть по сторонам и держать волшебную палочку у колена. — Слушай, Невилл, можешь поработать по очереди с Роном и Гермионой минуты три? А я пока пройдусь, посмотрю, как идут дела у других.
You like to stare at tears?
Хотите поглазеть на слёзы? !
So, you've come to stare at the Beast, have you?
Так ты пришел поглазеть на Чудовище?
Why, people for miles around are coming to stare at you.
Люди в очередь будут выстраиваться, чтобы поглазеть на вас.
Just offering me up to whoever wanted... to stare... or grab.
Предлагал меня всем, кто пожелает, чтобы поглазеть или облапать.
So it takes the three of us to stare at a stupid piece of cardboard?
Итак, понадобилось три человека, чтоб поглазеть на дурацкий кусок картона?
Wow, I never thought there'd be something I'd want to stare at longer than that car wreck on the way here.
Не думал, что захочу поглазеть тут на что-то дольше, чем чтобы завести машину и свалить отсюда.
You continue to stare at me.
Ты продолжаешь пристально смотреть на меня.
I'd have liked to have had that chance, just once to stare down a big-league pitcher.
Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера.
Commodore, I'd like you to stare into the light and blink as quickly as you can.
Коммодор, я попрошу вас пристально смотреть на свет, и поморгать так быстро, как можете.
He looked at her enquiringly, but she merely shook her head slightly to indicate that she was not about to answer questions, and continued to stare at Professor Umbridge, who was looking just as resolutely in another direction.
Он сделал вопросительное лицо, но она еле заметно покачала головой, давая понять, что не намерена вступать в разговоры, и продолжала пристально смотреть на профессора Амбридж, которая столь же упорно глядела в другую сторону.
воззриться
verbo
The old gentleman stared, and says:
Старик воззрился на меня и говорит:
Ford stared at him blankly in the darkness.
Форд воззрился на него из темноты.
He held it out and stared at the name written upon it.
Поднес к огню и воззрился на имя.
Professor Trelawney stared at her. “Well, they do,”
Профессор Трелони воззрилась на нее сквозь свои огромные очки. — Да все.
Sam stared at his master, who seemed to be speaking to some one who was not there.
Сэм воззрился на хозяина, который разговаривал то ли сам с собой, то ли невесть с кем.
Buckbeak had turned his great, sharp head and was staring at Harry with one fierce orange eye.
Клювокрыл повернул огромную с тяжелым клювом голову и воззрился на Гарри немигающим оранжевым глазом.
вытаращить
verbo
Harry stared at him.
Гарри вытаращил глаза.
He bounced up and stared at me wild.
Он как подскочит да как вытаращит на меня глаза!
"What?" Confused, he stared at us as we laughed.
– Что? – Он вытаращил глаза, озадаченный нашим дружным смехом. – К гадалке?
Harry stared at him. “I’m not allowed a broom, I’ve only got my wand…”
— Да, но… — Гарри смотрел на Грюма, вытаращив глаза, — метлу-то нельзя захватить. Только волшебную палочку…
«Bilgewater, I am the late Dauphin!» You bet you, Jim and me stared this time. Then the duke says: «You are what?»
– Ваша светлость, я покойный дофин! Ну, уж тут мы оба с Джимом вытаращили глаза. А герцог говорит: – Вы… кто вы такой?
“Well,” said Lupin, frowning slightly, “I assumed that if the Boggart faced you, it would assume the shape of Lord Voldemort.” Harry stared.
— Видишь ли… — Люпин слегка нахмурился. — Увидев тебя, боггарт принял бы облик Волан-де-Морта. Гарри от удивления вытаращил глаза.
Malfoy gasped and gulped and then, with a great shudder, looked up into flu-cracked mirror and saw Harry staring at him over his shoulder.
Малфой задыхался, давился слезами, но затем, после нового содрогания, поднял взгляд к растрескавшемуся зеркалу и увидел за своей спиной вытаращившего глаза Гарри.
It’s been all over the Daily Prophet, but I don’t suppose you get that with the Muggles—someone tried to rob a high security vault.” Harry stared. “Really?
А что там на днях случилось, слышал? «Пророк» об этом писал… хотя да, у маглов же другие газеты… В общем, кто-то пытался ограбить сверхсекретный сейф. Гарри вытаращил глаза. — На самом деле?
Looking up, he saw the very small, mousy haired boy he’d seen trying on the Sorting Hat last night staring at Harry as though transfixed.
Подняв глаза, он увидел того самого мальчика с волосами мышиного цвета, которого заметил через окно в Большом зале во время церемонии распределения. Мальчик смотрел на Гарри, вытаращив глаза, как будто завороженный.
Merry stared at the lines of marching stones: they were worn and black; some were leaning, some were fallen, some cracked or broken; they looked like rows of old and hungry teeth. He wondered what they could be, and he hoped that the king was not going to follow them into the darkness beyond.
Мерри взглянул на каменные зубья, на их неровный строй: они исчернели и выветрились, те покосились, другие упали, третьи надломились или искрошились – ни дать ни взять голодный старческий оскал. Он подумал, зачем бы им тут торчать, и понадеялся, что конунг не поедет между ними в густеющую темень.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test