Traduzione per "to quiver" a russo
To quiver
verbo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
"There! that is what I feared!" cried the prince. "It was inevitable!" Hippolyte turned upon him, a prey to maniacal rage, which set all the muscles of his face quivering. "Ah!
– Ну, вот этого я и боялся! – воскликнул князь. – Так и должно было быть! Ипполит быстро обернулся к нему с самою бешеною злобой, и каждая черточка на лице его, казалось, трепетала и говорила. – А, вы этого и боялись!
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
подрагивать
verbo
“Don’ frighten him, now!” Hagrid shouted as Ron and Harry used their wands to shoot jets of fiery sparks at the skrewt, which was advancing menacingly on them, its sting arched, quivering, over its back.
Изогнув над головой подрагивающий хвост с соплом, он угрожающе надвигался на них. Гарри с Роном направили на него волшебные палочки. — Не пугайте его!
“If it has to come to force, then it will,” growled Moody, his magical eye now quivering a little in its socket as he glared at Harry. “Everyone here’s overage, Potter, and they’re all prepared to take the risk.” Mundungus shrugged and grimaced;
— Если придется применить силу, мы ее применим, — громыхнул Грюм, волшебное око которого, нацелившись на Гарри, чуть подрагивало в глазнице. — Здесь все совершеннолетние, Поттер, и все готовы рискнуть. Наземникус пожал плечами и сморщился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test