Traduzione per "to put up with" a russo
Esempi di traduzione.
Could it really be so impossible for us all to put up with each other?
В самом ли деле для нас было настолько невозможным терпеть друг друга?
30. But how long will the people continue to put up with the lies, the poverty, the exclusion and the oppression without rebelling?
30. Однако сколь долго народы будут терпеть всю эту ложь, нищету, маргинализацию и угнетение?
As a result, and for fear of indigence, many women have no choice but to put up with the violence rather than face the economic consequences of separation from their male partners.
С учетом вышеуказанных обстоятельств и из боязни попасть в трудное материальное положение многие женщины вынуждены терпеть насилие, не желая сталкиваться с экономическими последствиями сепарации со своими партнерами-мужчинами.
In many instances, this was due to the fact that migrants under the pressure of circumstances were prepared to put up with slave labour conditions, connivance on the part of the society and the authorities to labour exploitation, suspicion on the part of those in power and society to migrants, and corruption.
Во многих случаях это объясняется тем фактом, что мигранты, находящиеся под давлением обстоятельств, готовы терпеть рабские условия труда, попустительское отношение общества и властей к эксплуатации их труда, подозрительное отношение к мигрантам со стороны власть имущих и общества и коррупцию.
With regard to the claim that the State party violated articles 7 and 10, paragraph 1, because of the prison conditions and treatment to which the authors were subjected and because, every time Pasini leaves the prison, he is shackled with 12 to 17 link shackles and, after each visit, he is stripped and searched, as he is before and after every time he is taken to court; and that this means he may be subjected to cavity searches more than three times a day and has to put up with the pushing and shoving and general violence of the prison guards, the Committee takes note of the fact that the State party has not contested any of these facts.
8.2 Что касается утверждения о том, что государство-участник нарушило статью 7 и пункт 1 статьи 10 в отношении условий содержания в тюрьме и обращения с авторами, а также в том, что каждый раз, когда Пасини конвоировали из тюрьмы, на него надевали кандалы с цепями из 12 или 17 звеньев и что после каждой транспортировки его подвергали обыску с раздеванием, как и всякий раз до и после транспортировки его в суд; и что это означает, что он, возможно, подвергался осмотру полостей более трех раз в день и ему приходилось терпеть толчки и тычки, а также общее насилие со стороны тюремной охраны, Комитет отмечает тот факт, что государство-участник не оспорило какого-либо из этих фактов.
See what I have to put up with?
Видишь, что приходится терпеть?
You'll have to put up with the big one.
Придётся терпеть эту большую.
She didn't have to put up with his crap.
И терпеть его закидоны.
That's what we have to put up with.
- И это все приходится терпеть.
You shouldn't have to put up with this.
Вы не должны это терпеть.
I don't have to put up with this.
Я больше не обязан терпеть это.
You see what I have to put up with?
Видишь, что мне приходится терпеть?
Do you see what I have to put up with?
Видишь, что я должна терпеть?
“So he thinks Durmstrang would have suited him, does he?” she said angrily. “I wish he had gone, then we wouldn’t have to put up with him.”
— Итак, он считает, что ему подошел бы Дурмстранг, я так поняла? — гневно спросила она. — Вот бы и катился туда — нам бы не пришлось его терпеть.
All these concessions and rebuffs of fortune, of late, had wounded his spirit severely, and his temper had become extremely irritable, his wrath being generally quite out of proportion to the cause. But if he had made up his mind to put up with this sort of life for a while, it was only on the plain understanding with his inner self that he would very soon change it all, and have things as he chose again.
Все эти уступки судьбе и вся эта досадная теснота, – всё это были глубокие душевные раны его. С некоторого времени он стал раздражаться всякою мелочью безмерно и непропорционально, и если еще соглашался на время уступать и терпеть, то потому только, что уж им решено было все это изменить и переделать в самом непродолжительном времени.
They had reached the limit of what one can decently ask someone to put up with.
Он достиг предела того, с чем можно мириться.
For the most part; women are encouraged to put up with violence for the sake of the children.
В большинстве случаев женщины вынуждены мириться с насилием ради детей.
In Bolivia I too have to put up with a United States military base.
Я также вынужден мириться с военной базой Соединенных Штатов Америки, расположенной в Боливии.
No longer willing to put up with the family finding a spouse for them, they are turning to shelters for advice and assistance.
Не желая более мириться с тем, что родители находят им супругов, они обращаются в приюты за советами и помощью.
The same holds true if we are expected to put up with the tall stories retailed by the United States in the Commission's work as it blackmails and bullies half the world.
Могу сказать то же самое и тем, кто ждет от нас, что мы будем мириться с баснями, которые Соединенные Штаты рассказывают в Комиссии, и при этом шантажируют и запугивают половину мира.
In times of high unemployment, workers have to put up with poor conditions or low incomes or risk the welfare of their families.
В периоды высокой безработицы трудящиеся вынуждены мириться с плохими условиями работы или низкими доходами либо рисковать благополучием своей семьи.
Unfortunately, rural women are socially and culturally expected to put up with such abuse and this is reinforced by traditional and religious beliefs and practices.
К сожалению, социальная и культурная среда, в которой живут сельские женщины, вынуждает их мириться с насилием, и существующий порядок закрепляется традиционными и религиозными представлениями и обычаями.
I refuse to put up with this.
Я отказываюсь с этим мириться.
- We all have to put up with her.
- Нам всем придется с ней мириться.
You shouldn't have to put up with that.
Ты не должна с этим мириться.
We don't have to put up with this.
Мы не обязаны мириться с этим.
See what I have to put up with? Ooh.
Видите, с чем приходится мириться?
Firstly, Harry had to put up with the frequent presence of Lavender Brown, who seemed to regard any moment that she was not kissing Ron as a moment wasted;
Во-первых, Гарри теперь приходилось мириться с постоянным присутствием Лаванды Браун, а она, по всей видимости, считала, что каждая минута, когда она не целуется с Роном, прожита зря;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test