Traduzione per "to precepts" a russo
Esempi di traduzione.
The Strategy maintains a commitment to certain basic precepts.
Стратегия сохраняет свою приверженность определенным основным заповедям.
In its preamble, the draft resolution outlines several principles and precepts.
В преамбуле проекта резолюции излагается ряд принципов и заповедей.
If that happened, in accordance with the precepts of the Shariah the judge would give the accused the benefit of the doubt.
Если это происходит, в соответствии с заповедями шариата судья встает на сторону обвиняемого.
That culture would be based on logic and on credible principles founded on the precepts of Islam.
В основе этой культуры лежала бы логика и заслуживающие доверия принципы, основывающиеся на заповедях ислама.
It is in its basic precept a rejection of war and violence as a means of resolving conflict.
Его основной заповедью является принцип неприятия войны и насилия как средства разрешения конфликтов.
The basic precept in Turkey's armament and export policies is zero tolerance for proliferation.
Основной заповедью турецкой политики в отношении вооружений и экспорта является нулевая терпимость в плане распространения.
She could be any woman who had declared that she undertook to practice ten precepts according to the teaching of Buddha.
Это может быть любая женщина, заявившая, что она обязуется следовать десяти заповедям в соответствии с учением Будды.
Furthermore, social structures perpetuate male domination over women, whether these are based on biblical precepts or cultural paradigms.
Более того, социальные структуры стремятся увековечить доминирование мужчин над женщинами, что базируется на библейских заповедях или культурологических парадигмах.
Traditional Bhutanese society, which is largely grounded on Buddhist precepts, has provided a secure environment for women.
Традиционное бутанское общество, которое большей частью основано на буддистских заповедях, создает для женщин надежные условия.
Moreover, it is futile to impose on an individual or on a particular society so-called concepts that are contrary to its morals, beliefs and precepts.
Кроме того, бесполезно навязывать человеку или какомуто обществу так называемые концепции, которые противоречат их морали, их верованиям и заповедям.
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor.
Как я уверен, коллеги согласятся с тем, что наш французский коллега верно следовал заветам своего уважаемого предшественника.
This saying, which the nation has taken as a precept and a warning, only serves to underline the strength of the ethnic groups' ties of solidarity.
Эта поговорка, ставшая заветом и установкой для всей нации, ясно подтверждает силу солидарности между этническими группами.
He was in charge of distributing Hizb ut-Tahrir literature and had taught "The Precepts of Islam" in a study group in January and February 1999.
Он отвечал за распространение литературы "Хизб ут-Тахрир" и преподавал "Заветы ислама" учебной группе в январе и феврале 1999 года.
A. K. confirmed that he started to take lessons based on the book "The Precepts of Islam" in February 1997 and had joined Hizb ut-Tahrir in December of the same year.
А.К. подтвердил, что он стал брать уроки на основе книги "Заветы ислама" в феврале 1997 года и в декабре того же года стал членом организации "Хизб ут Тахрир".
The delegation of Morocco reserves its position on paragraphs 96 and 106 (k) of the Platform for Action, whose content is in contradiction with the precepts of Islam and is not in conformity with its spiritual values and cultural traditions.
Делегация Марокко высказывает оговорки в отношении пунктов 96 и 106k Платформы действий, содержание которых противоречит заветам ислама и не соответствует его духовным ценностям и культурным традициям.
Whatever the circumstances, the Cuban revolution will unyieldingly and tenaciously pursue the sovereign path chosen by our people and shall not cease in its endeavours, based on the precepts of Martí and Fidel, to overcome all injustice.
Как бы ни складывались обстоятельства, кубинская революция будет упорно и непреклонно отстаивать суверенный путь, избранный нашим народом, и не оставит своих усилий, основанных на заветах Марти и Фиделя, в борьбе с любой несправедливостью.
As it is committed to the principles and precepts of the religion, it had eliminated all types and forms of racial discrimination as a general rule, notwithstanding any obstacles or problems that may arise from time to time.
Будучи приверженным принципам и заветам своей религии, оно ликвидировало все виды и формы расовой дискриминации в общем и целом, невзирая на любые препятствия или проблемы, которые время от времени могут возникать в этой сфере.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test