Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Some were forced to lie on a hot cement floor in the middle of the day while soldiers inflicted unbearable pain by pouring hot water on them.
Некоторых заключенных заставляли ложиться средь бела дня спиной на цементированный и раскаленный пол, а военные лили на них горячую воду, причиняя им невыносимую боль.
Mouvement pour l'abolition de la prostitution et de la pornographie et de toutes formes de violences sexuelles et discriminations sexists (special consultative status)
Движением за искоренение проституции и порнографии, а также всех форм сексуального насилия и дискриминации по признаку пола (специальный консультативный статус)
This would parallel the approach that the country takes in the National Action Plan on Employment [Plan d'Action National pour l'Emploi], which is to favour the under-represented sex (see article 11, section 62 (i)).
Такой подход соответствует принципам, заложенным Люксембургом в национальном плане действий в области занятости, то есть предусматривает создание наиболее благоприятных условий для пола с низкой представленностью [см. статью 11, пункт 62 (i)].
On the second day, when he was being questioned, soldiers allegedly bound him hand and foot, threw him to the ground and kicked him with their boots; it is also said that they covered his face and poured water into his eyes and nose.
На второй день в ходе допроса военнослужащие, предположительно, связали ему руки и ноги, сбили на пол и стали избивать ногами; утверждается также, что они закрыли ему лицо и лили ему воду в глаза и в нос.
The conditions are extremely hazardous and include open burning, acid baths and toxic dumping which pours pollution into the land, rice fields, air, irrigation fields and along waterways and drinking water supplies.
Речь идет о крайне опасных процедурах, которые включают сжигание отходов под открытым небом, применение кислоты и захоронение токсичных отходов, что загрязняет почву, рисовые поля, воздух, ирригационные системы и водотоки, а также источники питьевой воды.
575. Jean—Paul Kashila was arrested on 21 September 1995 in Kinshasa by three soldiers, who reportedly accused him of being in possession of a membership card of the Union pour la démocratie et le progrès social (Union for Democracy and Social Progress).
575. Жан-Поль Кишила был арестован 21 сентября 1995 года в Киншасе тремя военнослужащими, которые предъявили ему обвинения в принадлежности к "Союзу за демократию и социальный прогресс".
Unimproved sanitation includes flush or pour-flush to elsewhere (street, yard or plot, open sewer, ditch, drainage way or other location); pit latrine without slab or open pit; bucket; hanging toilet or hanging latrine; and no facilities or bush or field.
Под неулучшенной санитарной инфраструктурой подразумеваются системы стока или смыва в другие места (на улицу, во двор или на участок, открытую канализационную канаву, траншею, кювет или в какое-либо другое место); туалеты без полового покрытия или открытые ямы; отхожее ведро; подвесной туалет или подвесная уборная; и отсутствие отхожих мест, лесных зарослей или поля.
You should probably get inside before it starts to pour.
Тебе лучше зайти, пока не полило.
Light poured out into the hatchways.
Из люков полился свет.
Wave upon wave of crimson supporters was pouring over the barriers onto the field.
И тут на поле начали одна за другой накатывать алые волны болельщиков.
Myrtle pulled her chair close to mine, and suddenly her warm breath poured over me the story of her first meeting with Tom.
Миртл поставила себе кресло рядом со мной, и вместе с теплым дыханием на меня вдруг полился рассказ о ее первой встрече с Томом.
panic made him turn and horror paralyzed him as he saw the old body collapsing and the great snake pouring from the place where her neck had been.
Старуха сделала какое-то стремительное движение, Гарри уловил это краем глаза, испуганно обернулся и застыл от ужаса: дряхлое тело осело на пол, а из ворота платья, где только что была шея старухи, выползала громадная змея.
verbo
They started making holes in the ceiling and poured water into the shop, until the goods were spoilt.
Однажды они, проделав дырки в потолке, стали лить воду в магазин и испортили весь товар.
As long as we continue on this path, placing our hopes in developing nations will be like pouring water into a sack.
До тех пор пока мы будем продолжать движение по этому пути, возлагать надежды на развивающиеся страны будет равносильно тому, что лить воду в бочку без дна.
One more second, he was ready to pour molten wax directly into his ears.
Еще одна секунда, и он готов был лить себе в уши расплавленный воск
Water is poured into the buckets and released under pressure.
Вода наливается в ведра и подается под напором.
Bulk Cargo means unpacked homogenous cargo poured loose in a certain space of a vessel or container e.g. oil or grain.
Массовый груз означает неупакованный однородный груз, насыпаемый, наваливаемый либо наливаемый в определенное пространство транспортного средства или контейнера, например нефть или зерно.
You forget how to pour?
Что, разучилась наливать?
We ain't ready to pour it yet.
Наливать еще нечего.
- Remember to pour with confidence.
- Не забудьте, наливать надо уверенно.
It's lucky to pour your own wine.
Самому наливать вино - приносит удачу.
I use my right hand to pour.
Правая - рабочая, я ей наливаю.
You'll have to pour your own coffee.
Тебе придется самому наливать себе кофе.
To pour vodka, and work in garden.
Водку наливать, и в огороде это...
It's hard enough to pour a drink with one arm.
И так будет сложно наливать виски одной рукой.
Most people too cheap to pour a true double any more.
Большинство слишком скупо, чтобы наливать "честную" двойную порцию.
Okay. But we'll have to pour it ourselves. My housekeeper died this week.
Хорошо, но наливать нам придется самим, моя горничная на этой неделе умерла.
Who was that pouring champagne into you just now?
Кто это вас сейчас шампанским-то наливал?
“Yes, we were...having a drink...Pouring, really!”
— А это мы… выпили… Уж и наливал?!
Wait, I'll pour you some myself; sit down at the table.”
— Наливай. Постой, я тебе сам налью; садись за стол.
So Ginny poured out her soul to me, and her soul happened to be exactly what I wanted… I grew stronger and stronger on a diet of her deepest fears, her darkest secrets.
Джинни изливала душу, а мне как раз ее душа и была нужна. Я впитывал ее глубинные страхи, самые потаенные секреты и наливался жизненными соками, становился крепче, сильнее.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
Water was poured into her nose.
Ей вливали воду в нос.
The extent of foreign military presence and the quantity of armaments which pours into this area is second to none.
Масштабы иностранного военного присутствия и количество вооружений, вливающихся в этот район, не имеют себе равных.
Against this background, a proportion of women are taking the economic initiative and pouring into the informal labour market.
В этих условиях часть женщин берет на себя экономическую инициативу и вливается в неформальный рынок труда.
At one point, he was tied to a stick, his legs were raised higher than the rest of his body, and he had water poured into his nose.
В одном случае его привязали к палке, его ноги были подняты выше его тела и ему вливали воду в нос.
Three said that plastic bags had been placed over their heads and one that water containing chilli powder had been poured into his nose and mouth.
Трое заключенных утверждали, что им на голову надевали пластиковый мешок, а один заключенный сказал, что ему вливали воду с перцем в нос и в рот.
234. In 1977, scientists discovered a unique ecosystem at sites where high-temperature fluids rich in reduced compounds pour out into the water column.
234. В 1977 году ученые обнаружили уникальную экосистему в местах, где в водную толщу вливаются высокотемпературные флюиды, богатые восстановленными соединениями.
He was held for 11 days, during which he was subjected to torture, consisting of beatings with sticks, warm water being poured through his nose, and being suspended from the ceiling.
Его продержали 11 дней, в течение которых его подвергали пыткам: избивали палками, вливали горячую воду в нос и подвешивали к потолку.
As migrants pour into the exploding cities of the developing world, they often wind up in squalid and sprawling shantytowns where environmental health threats abound.
67. По мере того как мигранты вливаются в быстро растущие города развивающегося мира, она зачастую оказываются в убогих и развалившихся времянках, где окружающая среда находится в угрожающем санитарном состоянии.
But it can't have been right for your father to pour spirits down her throat like that.
Как мог ваш отец вливать ей в горло спиртное?
Whatever, therefore, is poured into it beyond this sum cannot run in it, but must overflow.
И поэтому весь излишек сверх этой суммы, вливаемый в них, не может течь по ним, но должен выйти из берегов.
And I fell into darkness and foul dreams, and woke and found that waking was worse. Orcs were all round me. I think they had just been pouring some horrible burning drink down my throat. My head grew clear, but I was aching and weary. They stripped me of everything;
И я точно провалился в темноту, мне чудились всякие ужасы, а когда очнулся – увидел ужасы наяву. Кругом были орки, они вливали мне в горло какую-то жгучую гадость, и голова прояснилась, только болела, и руки-ноги не двигались.
These victims help with the upkeep of the shrines and pour libation during prayers, others are subjected to sexual exploitation and forced labour.
Они помогают поддерживать порядок в храмах и разливают вино во время молитв, другие подвергаются сексуальной эксплуатации и принудительному труду.
3. Observers who are not familiar with the origins of the Social Protection Floor Initiative, or with the ways in which the concept has developed, might be tempted to assume that it is just another example of pouring old wine into new bottles in order to package the right to social security in a more attractive way.
3. У наблюдателей, не знакомых с историей создания Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, и не осведомленных о том, как эта концепция эволюционировала, легко может сложиться впечатление, что это лишь еще один пример того, как <<старое вино разливают в новые бутылки>>, стараясь представить право на социальное обеспечение в более выгодном свете.
Come on, boys, I'm about to pour.
Давайте, парни, я разливаю.
Aren't you going to pour it, for us?
А разливать кто будет?
Are you going to pour or what?
Ты разливать будешь или что?
Why do you need him drunk? You're paid to pour, not to ask questions.
Тебе платят за то, чтобы разливать напитки, а не за вопросы.
They might have Pilsen, but they're bound not to know how to pour it!
- Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют.
the singer's thin voice poured out.
разливался тоненький голос певца.
In the main room, singers were pouring themselves out, a clarinet and fiddle were playing, a Turkish drum was beating.
В зале разливались песенники, звенели кларнет, скрипка и гремел турецкий барабан.
“Would you like cream or lemon in your tea, Mr. Feynman?” It’s Mrs. Eisenhart, pouring tea.
— Вам чаю с молоком или с лимоном, мистер Фейнман? — это миссис Эйзенхарт разливает чай.
Life streamed through him in splendid flood, glad and rampant, until it seemed that it would burst him asunder in sheer ecstasy and pour forth generously over the world.
Жизнь, ликующая, буйная, разливалась в нем мощным потоком, – казалось, вот-вот этот поток в своем неудержимом стремлении разорвет его на части, вырвется наружу и зальет весь мир.
the ladies had crowded round the table, where Miss Bennet was making tea, and Elizabeth pouring out the coffee, in so close a confederacy that there was not a single vacancy near her which would admit of a chair.
Дамы так тесно окружили столик, за которым Джейн разливала чай, а Элизабет — кофе, что поблизости не оказалось ни одного места, где бы он мог присесть.
Unfortunately, oil often gets poured on the fire by the International Security Assistance Force (ISAF). The recent unfortunate incidents that have produced intense reactions among Afghans attest to that fact.
K сожалению, нередко масла в огонь подливают и действия международных военных присутствий, о чем свидетельствует череда произошедших за последнее время инцидентов, вызвавших бурную реакцию афганцев.
You will continue to pour over the cases of the disappeared.
Ты продолжишь подливать дегтя В дело о его пропажи.
отсыпать
verbo
Just like the budget needs to pop open, and you need to pour it into my Parks Department.
Прямо как должен расстегнуться бюджет, и тебе нужно отсыпать оттуда в мой департамент парков.
You're the guy who used to pour my cereal in the morning.
Ты насыпал мне хлопья по утрам.
«Jim,» said Dr. Livesey, «take a seat.» And they made me sit down at table beside them, poured me out a glass of wine, filled my hands with raisins, and all three, one after the other, and each with a bow, drank my good health, and their service to me, for my luck and courage.
– Джим, – сказал доктор Ливси, – садись. – Они усадили меня за стол, дали мне стакан вина, насыпали мне в ладонь изюму, и все трое по очереди с поклоном выпили за мое здоровье, за мое счастье и за мою храбрость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test