Traduzione per "to lift" a russo
To lift
verbo
Esempi di traduzione.
A rising tide did not always lift all boats; sometimes it only lifted yachts, kept afloat some crafts and sank the rest.
Прилив не всегда поднимает все лодки - иногда он поднимает яхты, удерживает на плаву некоторые суда, а остальных топит.
Africa has lifted its head unseen.
Африка поднимала голову, не будучи увиденной.
Rigid plastics and composite IBCs shall be lifted:
Жесткие пластмассовые и составные КСГМГ должны подниматься:
31. As the saying goes, a rising tide lifts all boats.
31. Как гласит пословица, "прилив поднимает все лодки".
My friends, globalization is not a tide that lifts all boats.
Друзья мои, глобализация -- это не та волна, на гребне которой поднимаются все.
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting.
Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность.
It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases.
В большинстве случаев он так и не поднимает завесу скрытности, окутывающую действия Совета.
Tell you when to lift.
Скажу когда поднимать.
Beginning to lift the craft.
Начинаем поднимать аппарат в воздух.
You're not supposed to lift anything.
Тебе ничего нельзя поднимать.
Jonesy, don't try to lift that stuff.
- Джонси, тяжёлое не поднимай.
Andrew won't be able to lift her...
Эндрю не сможет поднимать ее.
You've got to lift with your hams.
Когда поднимаешь, держи спину прямой.
- You're too small to lift bales
- Ты еще слишком мал чтобы поднимать тюки
He finally lifts his head to say, “12.0!”
Наконец, он поднимает голову, чтобы сообщить: — 12,0!
The desert night focused upward with a feeling of lift toward the stars.
Ночь в Пустыне устремлялась ввысь – казалось, будто ты сам поднимаешься к звездам.
They appeared to glide over the surface with hardly a lifting of dust to mark their passage.
Они словно скользили над поверхностью, и их шаги совершенно не поднимали пыль.
Jessica felt herself lifted, the wing shadow spinning—stars.
Джессика почувствовала, что ее поднимают. Тень от крыла над ней повернулась, открывая звезды.
Dawn birds already were calling and lifting into the sky.
Действительно, утренние птицы уже перекликались и поднимались в небо, приветствуя приближающуюся зарю.
The doors closed, the lift juddered upwards again and the woman’s voice announced:
Дверь захлопнулась, лифт, дергаясь, стал подниматься дальше, и женский голос объявил:
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
And if she turned over and found one in bed she would scramble out and lift a howl that you would think the house was afire.
А если она находила змею у себя в постели, то выскакивала оттуда и поднимала такой крик, будто в доме пожар.
Tom he went to the soap-kettle and searched around, and fetched back the iron thing they lift the lid with;
Том пошел к котлу для варки мыла, поискал там и принес железную штуку, которой поднимают крышку котла;
уплатить долги
verbo
55. The following activities have been held not to have been “commercial activities”: the acceptance of caveats, decisions to lift them, notification of the public, conduct of labour relations at a naval base, issuing currency, chartering of companies, regulation of companies, oversight of companies, the exercise of police powers, the imposition and collection of charges for air navigation services in national and international airspace, the power to seize property to collect a debt without prior judicial approval, implementing the general State policy of preserving law and order and keeping the peace, and keeping for disposal and actual disposal of one State’s bank notes in another State.
55. Следующие виды деятельности не были сочтены в качестве "коммерческой деятельности": принятие ходатайств, решения об их отклонении, уведомление населения, обеспечение трудовых отношений на морской базе, эмиссия денежных средств, создание компаний, регулирование деятельности компаний и надзор за деятельностью компаний, осуществление полицейских функций, установление и сбор платы за услуги в сфере воздушной навигации в национальном и международном воздушном пространстве, полномочия по конфискации собственности в счет уплаты долга без предварительного судебного решения, осуществление общей государственной политики по поддержанию законности и порядка и сохранению мира, а также хранение для уничтожения и фактическое уничтожение банкнот одного государства на территории другого государства.
These funds are meant to alleviate poverty and to lift standards of living for the rural and urban poor.
Эти фонды призваны сокращать масштабы нищеты и повышать жизненный уровень сельской и городской бедноты.
Its awards ceremonies particularly to its female members have lifted their profile and promoted standard-setting among the members.
Проводимые ею торжественные церемонии награждения, особенно членов-женщин, повышают ее престиж и содействуют установлению стандартов среди членов.
Despite the lifting of sanctions in Sierra Leone, unemployment is rising, as is rural and urban poverty and social and environmental degradation.
Несмотря на отмену санкций в Сьерра-Леоне, в стране растет безработица, повышается уровень нищеты в сельских и городских районах и наблюдается социальная и экологическая деградация.
These social consequences of the crisis not only entail short-term human costs but also cut into the ability of the countries concerned to build up their human capital and lift their standards of living over the longer term.
Эти социальные последствия кризиса не только оборачиваются издержками для населения в краткосрочном плане, но и подрывают способность этих стран наращивать свой человеческий капитал и повышать уровень жизни на длительную перспективу.
Industrialization has a critical role to play in helping developing countries to raise growth rates through industrial upgrading and productivity gains, and to generate sustainable employment and higher incomes to lift people out of poverty.
Индустриализация играет исключительно важную роль, помогая развивающимся странам повышать темпы роста посредством модернизации промышленности и повышения производительности труда и обеспечивать устойчивую занятость и более высокие доходы для того, чтобы избавить население от нищеты.
Those advances, such as better health, nutrition and education, lift people from poverty and enhance their capabilities, creativity and labour productivity, which are main determinants of growth and its sustainability.
Эти положительные результаты, такие, как улучшение состояния здоровья и питания и повышение уровня образования, помогают людям вырваться из оков нищеты и расширяют их возможности, укрепляют их творческий потенциал и повышают производительность их труда, что является основными факторами, оказывающими определяющее воздействие на рост и его устойчивость.
The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities.
Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы.
Moreover, in some cases the powerful sensors and processing powers of LARs can potentially lift the "fog of war" for human soldiers and prevent the kinds of mistakes that often lead to atrocities during armed conflict, and thus save lives.
Кроме того, в некоторых случаях мощные сенсоры и процессорная мощность БАРС могут потенциально рассеивать "туман военных действий" для обычных солдат и предупреждать совершение таких ошибок, которые нередко приводят в вооруженном конфликте к злодеяниям, и тем самым содействовать сохранению жизни людей.
And then I met you and the fog... started to lift.
А потом я встретила тебя, и туман... начал рассеиваться.
And the whole world has seemed like a deep fog that's just now beginning to lift.
Мир был в тумане, но он рассеивается.
Below them, at the bottom of a fall of some fifteen hundred feet, lay the inner plain stretching away into a formless gloom beyond their sight. The wind of the world blew now from the West, and the great clouds were lifted high, floating away eastward; but still only a grey light came to the dreary fields of Gorgoroth.
Под обрывом тысячи в полторы футов простиралась, теряясь во мгле, пустошь Горгорота. Порывистый западный ветер угонял и рассеивал громадные тучи, но здесь, на унылой равнине, царил мертвенный полусвет.
The warm spirit of the volunteers, national and international, who helped in the troubled areas truly lifted our spirits greatly, and we have learned the importance of people-to-people relations.
Воодушевляющий настрой добровольцев -- как национальных, так и международных, -- которые помогали в зонах повреждений, понастоящему и в значительной мере подняли наш дух, и мы познали значение отношений между людьми.
In the light of this announcement and the recent encouraging developments in South Africa, the Government of Singapore will lift the remaining restriction on banking transactions involving financial and development loans to the Government of South Africa.
В свете этого заявления и последних воодушевляющих событий в Южной Африке правительство Сингапура отменит все оставшиеся ограничения на банковские сделки, касающиеся предоставления правительству Южной Африки кредитов на цели финансирования и развития.
May the memory of South Sudan's own struggle for liberty always serve as a reminder to us to insist on the universal rights of all people, to remember those still in shackles, to lift up the hungry and the desperate and to bring hope to the broken places of the world.
Пусть же память о собственной борьбе Южного Судана за свободу всегда будет служить нам напоминанием о необходимости отстаивать всеобщие права всех людей, помнить о тех, кто все еще находится под гнетом, воодушевлять голодных и отчаявшихся и нести надежду в разоренные регионы мира.
The international community has made clear its position vis-à-vis the importance of those encouraging developments by lifting the economic and oil embargo against South Africa and by acting in a manner that is truly consonant with the wishes of the people of South Africa.
Международное сообщество недвусмысленно выражает свою позицию в отношении значимости этих воодушевляющих событий путем отмены экономического эмбарго и эмбарго на нефть в отношении Южной Африки, а также действуя в духе, который поистине отвечает чаяниям народа Южной Африки.
The idea that there is somebody out there who might be able, who might even be destined, to destroy He-Who-Must-Not-Be-Named—well, naturally, it gives people a lift.
Одна только мысль, что существует волшебник, способный, а возможно даже и предназначенный судьбой для того, чтобы уничтожить Того-Кого-Нельзя-Называть… Что ж, такая мысль воодушевляет людей.
It is suggested that information on the presence of a working lift in multi-storey buildings be collected.
688. Предлагается собирать информацию о наличии действующих лифтов в многоэтажных зданиях.
In this case, information should be collected on whether or not the lift stops on the same floor, as is the case for the dwelling.
В данном случае информацию следует собирать о том, останавливается ли лифт на этаже, на котором расположено жилище.
In response to the appeal made here in the Assembly by Nelson Mandela, our Government is moving towards lifting economic sanctions against South Africa.
В ответ на призыв, с которым обратился здесь, в Ассамблее, г-н Нельсон Мандела, наше правительство собирается снять экономические санкции против Южной Африки.
This is the twentieth consecutive year that we have gathered in this Hall to urge our friend and partner the United States to lift its blockade against the Cuban people.
Вот уже 20 лет подряд мы собираемся в этом зале, чтобы настоятельно призвать нашего друга и партнера, Соединенные Штаты, снять блокаду против кубинского народа.
This is the only place where the members of the international community, large and small, gather to ensure that what is moral is upheld, what is right is respected and what must be undone is lifted.
Это единственное место, где собираются все члены международного сообщества, большие и малые, чтобы обеспечить поддержку того, что отвечает моральным нормам, соблюдение того, что правильно, и отмену того, что должно быть прекращено.
She had understood that it was considering lifting the reservations to articles 5 (b) and 16.1 (d), but wondered what its intentions were regarding the reservation to article 16.1 (g).
Насколько она понимает, Франция собирается снять оговорки к статье 5 (b) и к статье 16.1 (d), и поэтому она спрашивает о ее намерениях в отношении оговорки к статье 16.1 (g).
Law 5/2002 was recently adopted to enable the authorities to collect evidence, lift a client's privileges and confiscate property in connection with the offences of corruption and money-laundering.
Принятый недавно Закон 5/2002 предоставил властям право собирать доказательства, лишать адвокатов права не разглашать полученную от клиента информацию и конфисковывать имущество в связи с такими преступлениями, как коррупция и отмывание денег.
You're going to lift that?
Ты собираешься поднять это?
- Aren't you going to 'lift' her radiator?
-Разве вы не собирались надуть батарею?
I don't want to lift no crates, Eddie.
- Эдди, тяжести таскать я не собираюсь.
We are going to lift the boats up the cliff.
Мы собираемся поднять лодки на скалу.
All right, if they can't get down here, i'm gonna try to lift you and just- they just told me to get behind the barricade.
Хорошо, раз они не идут сюда, я собираюсь поднять тебя и... - они сказали мне держаться за ограждением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test