Traduzione per "to issue" a russo
To issue
verbo
Esempi di traduzione.
1. ITEMS ISSUED
1. Имущество, выдаваемое
(vi) Documents issued.
vi) выдаваемые документы.
3.3.2 Certificates issued
3.3.2 Выдаваемые сертификаты
However, they were not issued with identity documents but there is a plan to issue asylum seekers with identity cards.
Тем не менее удостоверения личности им не выдавались, хотя планируется выдавать такие удостоверения лицам, ищущим убежища.
WHO is authorized to issue IDPs?
КТО уполномочен выдавать МВУ?
2. Quantity issued
1. Снаряжение, выдаваемое только офицерам
Limited number of licences issued.
Ограниченное число выдаваемых лицензий.
Visas will be issued free of charge.
Визы будут выдаваться бесплатно.
But Nepalese side refused to issue a permit.
Но непальская сторона отказалась выдавать разрешение.
I will have to issue a new order of confinement?
У меня будет выдавать Новый порядок заключения?
Oh, they're refusing to issue a permit to turn on the power.
Они отказываются выдавать разрешение на включение электроэнергии.
Londo doesn't know about him and he's still authorized to issue papers.
Лондо не знает о нём, а он всё ещё уполномочен выдавать документы для перевозки.
This allowed their front companies to issue unlimited credit to the world and to set up colossal Ponzi schemes, the likes of which the world had never seen.
Это позволило их подставным компаниям выдавать неограниченные кредиты и выстраивать колоссальные финансовые пирамиды, которых никогда не видел мир.
издавать
verbo
(b) Issue guidelines;
b) издавать руководящие принципы;
Each of these publications will be issued separately.
Каждая из этих публикаций будет издаваться отдельно.
A/CONF.165/4 Not issued
A/CONF.165/4 Не издавался
It will be issued in English, French and Spanish.
Она будет издаваться на английском, французском и испанском языках.
to issue instructions to the institution's directors;
1. издавать инструкции для директоров этого учреждения;
A. Orders issued by the Office of the President
A. распоряжений, издаваемых канцелярией президента;
So, are you authorized to issue directives now?
Итак, вы сейчас уполномочены издавать указы?
I'll take note of your decision. It saves me from having to issue an awkward dismissal.
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
It was regrettable that reports on many important issues had been issued very late or not at all.
Вызывает сожаление тот факт, что доклады по многим важным вопросам выпускались весьма поздно или совсем не выпускались.
(ii) issuing warnings;
(ii) выпускать предупреждения;
* Issued in the original languages only.
* Выпускаются только на языках оригинала.
No report on that follow-up mission was issued.
Доклад об этой миссии не выпускался.
2.53 Stock Issued by GBE
2.53 Акции, выпускаемые государственными предприятиями
ensure the uniqueness of the cards to be issued.
обеспечить уникальный характер выпускаемых карточек.
Bonds are issued to finance infrastructure development.
Облигации выпускаются для финансирования развития инфраструктуры.
(f) Commercial paper issued by banks;
f) коммерческие векселя, выпускаемые банками;
- All language versions are to be issued simultaneously;
версии на всех языках должны выпускаться одновременно;
You don't need to issue a press release.
Тебе не обязательно выпускать пресс-релиз.
During this period, the American colonies began to issue their own money. Called Colonial Scrip, the endeavour was very successful.
¬ течение этого времени колонисты начали выпускать свои бумажные деньги, прозванные Ђ олониальные распискиї.
Throughout U.S. history, this battle over who gets the power to issue our money has raged. In fact it has changed hands back and forth eight times since 1764.
¬ласть за право выпускать деньги переходила из рук в руки 8 раз с 1764 года.
In 1968, Congress approved laws authorizing the Fed to accept SDRs as reserves in the U.S. and to issue Federal Reserve notes in exchange for SDRs. What does that mean?
¬ 1968 году онгресс ратифицировал р€д законов, позвол€ющих 'едеральному –езерву принимать —ƒ–ы в качестве резервов и выпускать под их обеспечение американские банкноты.
On January 8, 1835, Jackson paid off the final instalment on the national debt which had been necessitated by allowing the banks to issue currency for government bonds, rather than simply issuing Treasury notes without such debt.
8 €нвар€ 1835 года ƒжексон погасил последнюю часть национального долга. Ёто стало возможным благодар€ разрешению банкам выпускать валюту на сумму выкупленных правительственных облигаций, а не просто за счет выпуска казначейских об€зательств, не обеспеченных долгом.
But the paper cannot go abroad; because at a distance from the banks which issue it, and from the country in which payment of it can be exacted by law, it will not be received in common payments.
Но бумажные деньги не могут отправлять за границу, потому что их не будут принимать в обычные платежи ввиду отдаленности банков, выпускающих их, и самой страны, где оплата их может быть востребована по закону.
It is chiefly by discounting bills of exchange, that is, by advancing money upon them before they are due, that the greater part of banks and bankers issue their promissory notes.
Банки и банкиры в большинстве своем выпускают свои кредитные билеты, главным образом, посредством учета векселей, т. е. выдачи авансом денег под векселя до истечения их срока.
An extraordinary quantity of paper money, of some sort or other, such as exchequer notes, navy bills, and bank bills in England, is generally issued upon such occasions, and by supplying the place of circulating gold and silver, gives an opportunity of sending a greater quantity of it abroad.
В таких случаях обыкновенно выпускается необычайное количество бумажных денег того или иного рода, как, например, билеты адмиралтейства и банковые билеты в Англии; заменяя в обращении золото и серебро, эти бумажные деньги дают возможность отсылать большее количество их за границу.
For this great coinage the bank (in consequence of the worn and degraded state into which the gold coin had fallen a few years ago) was frequently obliged to purchase gold bullion at the high price of four pounds an ounce, which it soon after issued in coin at 53 17s. 10 1/2d.
Для чеканки такого большого количества монеты банк (ввиду большой испорченности и стертости золотой монеты в период, охватывающий несколько последних лет) часто бывал вынужден покупать золотые слитки по высокой цене в 4 фунта за унцию, которые он затем выпускал в виде монеты по 3 ф. 17 шиллингов 10,5 п.
The Bank of England, notwithstanding their great annual coinage, found to their astonishment that there was every year the same scarcity of coin as there had been the year before; and that notwithstanding the great quantity of good and new coin which was every year issued from the bank, the state of the coin, instead of growing better and better, became every year worse and worse.
Английский банк, несмотря на то, что он ежегодно чеканил большое количество новой монеты, к своему изумлению, видел, что каждый год наблюдается такой же недостаток монеты, как и в предыдущем году, и что, несмотря на большое количество выпускаемой ежегодно банком новой и доброкачественной монеты, качество монеты с каждым годом все более и более ухудшается вместо того, чтобы становиться все лучше и лучше.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
The name of the body issuing the instructions
наименование органа, от которого исходит поручение;
The questions in the list of issues had been asked on that basis.
Перечень вопросов составлялся исходя из этого.
Accordingly, the Expert Group considered a number of issues.
Исходя из этого, Группа экспертов рассмотрела ряд вопросов.
To the understanding of the Sudan, the following issues should be taken into account:
Судан исходит из того, что следует учитывать следующие вопросы:
Data requirements will be determined based on the issues to be assessed.
Круг необходимых данных будет определен исходя из рассматриваемых проблем.
Revisiting the issue today we have to proceed from the following:
2. Переосмысливая сегодня эту проблему, нам надо исходить из следующего:
As such, the present report will consider this issue in depth.
Исходя из этого настоящий доклад посвящен углубленному рассмотрению данного вопроса.
It is our assumption that the issue of verification will be part of the negotiating process.
Мы исходим из того, что в ходе переговорного процесса будет рассматриваться вопрос контроля.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
Many of those at the table looked downward, startled, for the sound had seemed to issue from below their feet.
Многие из сидевших за столом испуганно уставились в пол, поскольку звук этот исходил из-под их ног.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
While many delegations stressed that the responsibility of the State to protect the right to privacy did not end at its borders, some delegations expressed concerns about expansive views on the extraterritorial application of the Covenant and called for an in-depth discussion on the issue of extraterritoriality with regard to article 17.
Хотя многие делегации подчеркнули, что ответственность государства за защиту права на неприкосновенность частной жизни не кончается на его границах, некоторые делегации выразили обеспокоенность расширительной трактовкой экстерриториального применения Пакта и призвали провести углубленное обсуждение проблемы экстерриториальности в отношении статьи 17.
(f) How was the policy issued?
f) Как происходило формулирование подходов?
It was what happened after issue of the warrant that mattered.
Важно то, что происходит после его выдачи.
To take the latter approach was to politicize the issue.
В последнем случае будет происходить политизация вопроса.
This is surely the case when the issues are more complex.
Это, безусловно, происходит, когда речь идет о сложных проблемах.
14. Something quite similar occurs with regard to the bibliography on this issue.
14. Нечто подобное происходит и в библиографии по этой проблеме.
I deem these [issues] to be the major lessons of those developments in 2008.
Вот в этом я вижу основные уроки того, что происходило в 2008 году>>.
It is submitted that this is to confuse two separate issues.
Представляется, что в данном случае происходит смешение двух отдельных вопросов.
Enormous transformations are taking place in the global economy and development issues.
Происходят огромные изменения в вопросах глобальной экономики и развития.
This is the case in Kosovo and in other instances where the status issue is still pending.
Так происходит в Косово и в других местах, где все еще не решен вопрос о статусе.
The Director has the authority to issue and replenish stocks.
Директор уполномочен отпускать материальные средства из запасов и пополнять запасы.
Payment for medicines issued to the entitled on the basis of prescriptions depended on the kind of medicine.
Размеры платы за лекарства, отпускаемые по рецепту, зависят от вида лекарств.
On the list of the medications that are issued by prescription are 275 designated medications.
В перечень лекарственных средств, отпускаемых по страховым рецептам, вошло 265 наименований.
All items acquired for the Mission will be centrally stored, issued and recorded for tracking by the Property Management Section.
Все приобретаемое для Миссии имущество будет централизованно складироваться, отпускаться и регистрироваться для обеспечения возможности его отслеживания Секцией управления имуществом.
Health insurance is only connected to private pharmacies and reimburses them for drugs issued on prescription.
Система медицинского страхования охватывает лишь частные аптеки и предусматривает компенсацию расходов на лекарственные препараты, отпускаемые по рецепту.
In the list of medications issued by prescription, there are 138 basic medications and 137 equivalent versions, for a total of 275 designated medications.
В перечень лекарственных средств, отпускаемых по страховым рецептам, вошло 138 основных медикаментов и 137 их синонимов -- всего 265 наименований.
166. The Administration commented that UNMIL had carried out a thorough review of the process of accounting for fuel issued to its vehicles and noted that the cases referred to by the Board had resulted from errors in updating the information in the CarLog system to include the quantities of fuel issued to the four vehicles.
166. Администрация в своих комментариях указала, что МООНЛ провела тщательный анализ процедуры учета горючего, отпускаемого для ее автотранспортных средств, и отметила, что случаи, на которые ссылается Комиссия, обусловлен ошибками в обновлении информации в системе CarLog в отношении учета объемов горючего, которое отпускалось для четырех автотранспортных средств.
(t) Issue items on a first-in-first-out basis to avoid possible deterioration and obsolescence of strategic deployment stocks;
t) отпускать миссиям предметы и материалы из стратегических запасов материальных средств для развертывания в порядке их приобретения во избежание порчи или устаревания запасов;
Activity Category description No. of licenses issued
Описание рода деятельности
Are there pending cases on this issue?
Имеются ли еще нерассмотренные дела такого рода?
Again, issues such as the following should be determined:
И опять же следует определить такого рода проблемы, как следующие:
No such regulations have been issued, however.
Однако никаких правил такого рода не издавалось.
The issue of Palestinian pregnant women giving birth
Вопрос о родах беременных палестинских женщин на израильских
Issues such as this also abound in the development arena.
Подобного рода вопросы относятся также к тематике развития.
The Sub-Commission has previously addressed this type of issue.
В прошлом Подкомиссия уже рассматривала вопрос такого рода.
And no issue is more essential to our survival as a species.
Наконец, ни от какой другой проблемы не зависит в большей степени выживание всего рода человеческого.
Issues arising out of previous meetings
Вопросы, вытекающие из предыдущих
Issues arising out of previous meetings of the
Вопросы, вытекающие из предыдущих совещаний
Down a long flight of steps the Lady went into the deep green hollow, through which ran murmuring the silver stream that issued from the fountain on the hill.
По поляне струился неглубокий ручей, вытекающий из фонтана у жилища Владык, а вдоль ручья шла пологая лестница.
Issued quarterly.
Выходит ежеквартально.
The publication is issued in Norwegian and Sami.
Сборник выходит на норвежском и саамских языках.
Those issues were outside the scope of the topic.
Эти вопросы выходят за рамки темы.
Market access and market entry issues
Вопросы доступа к рынкам и выхода на рынки
Issue format If print, paper size
Формат, если выходит в пе-чатном виде
No coals will be burnt to cause smoke... to issue from the bath house chimney.
Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни.
No more getting the bad guys caught in our sights, then watching them escape while we wait for someone in Washington to issue the order.
Нам не приходится смотреть, как ублюдки, которых мы ловим, выходят на свободу,... пока мы ждём, когда в Вашингтоне почешутся и подпишут ордер.
For some time confused and intriguing sounds had issued from a long many-windowed room which overhung the terrace.
Какие-то невнятные загадочные звуки доносились из комнаты, длинным рядом окон выходившей на веранду.
The instrument tinkled into life at once with rhythmic clinking noises. Tiny puffs of pale green smoke issued from the minuscule silver tube at the top.
С ритмичным позвякиванием прибор ожил, из серебряной трубочки наверху стали выходить маленькие клубы бледно-зеленого дыма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test