Esempi di traduzione.
I think innovative approaches never hurt.
Как мне думается, новаторские подходы никогда не повредят.
At this point in time, any alternative will only hurt the people of Angola.
На данном этапе любая другая альтернатива лишь повредит народу Анголы.
It is obvious that the lack of progress will hurt African and other developing countries more than others.
Очевидно, что отсутствие прогресса больше всего повредит африканским и прочим развивающимся странам.
His ribs were broken, his back was hurt and one of his fingernails was pulled out.
Ему сломали ребра, повредили спину и вырвали ноготь на одном из пальцев.
The society's wish to expose criminals will be badly hurt if the names of complainants, even false-complainants, will be published.
Стремлению общества объявлять имена преступников сильно повредит публикация имен заявителей, даже ложных.
What is more, the sharp decline in exports and the declining commodity prices are going to hurt the developing world.
Что еще хуже, резкое сокращение экспорта и снижение цен на сырьевые товары повредят развивающемуся миру.
It could not hurt to repeat that such serious practices existed; it would therefore be better to leave the paragraphs as they stood.
Не повредит повторить, что существует такая опасная практика; поэтому было бы лучше оставить пункты в их нынешнем виде.
If dropping verification has not caused delay, a reference to existing stocks and verification will not hurt a process that has yet to begin.
Если отказ от проверки не вызывает задержек, то и ссылка на существующие запасы и проверку не повредит процессу, который еще даже не начался.
They opened fire and threw hand grenades onto the roof of the building, damaging it and the police station but no personnel were hurt.
Они открыли огонь и бросили ручные гранаты на крышу здания, повредив ее и полицейский участок; личный состав не пострадал.
The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers.
Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США".
This is just to hurt Daniel.
Это повредит Дениэлу.
Try not to hurt the bone.
Не повреди кость.
- Not enough to hurt it.
- Недостаточно, чтобы повредить ему.
Nobody's going to hurt themselves.
Никто ничего не повредит.
It's going to hurt my wallet.
Он повредит моему бумажнику.
I don't want to hurt it.
- Я боюсь её повредить.
- I wasn't trying to hurt him.
Я не пыталась ему повредить.
We don't want to hurt it.
Мы не хотим повредить его.
Well, just one dance isn't going to hurt.
Один танец не повредит.
A little rain's not going to hurt you.
Дождик тебе не повредит.
“What Cornelius doesn’t know won’t hurt him,”
— То, о чем Корнелиус не узнает, ему не повредит, — сказала Амбридж.
Harah said. "They know Alia didn't hurt him.
– Здоровее не бывает, – ответила Хара. – И все знают, что Алия ему не повредила.
The man who employs either his labour or his stock in a greater variety of ways than his situation renders necessary can never hurt his neighbour by underselling him. He may hurt himself, and he generally does so.
Человек, употребляющий свой труд или свой капитал на большее число занятий, чем требует его положение, никогда не сможет повредить своему соседу, конкурируя с ним: он скорее повредит самому себе, и это обычно так и бывает.
He swung with all his might and hit the kitchen stove with his fist, hurting his hand and knocking out a brick.
Со всего размаху ударил он кулаком по кухонной печке, повредил себе руку и вышиб один кирпич.
Try again. I don’t suppose the magic is strong enough to hurt you, if you just touch a bit of wet rope.”
– Еще немного и ты бы зацепил ее. Попробуй еще. Не думаю, что колдовство повредит тебе, если ты прикоснешься к мокрой веревке.
Who frightened off every person I thought might try to hurt you or prevent you from winning the tournament?
Кто отпугивал каждого, кто, по моему мнению, мог повредить тебе или помешать выиграть Турнир?
«My lads,» said he, «we've had a hot day and are all tired and out of sorts. A turn ashore'll hurt nobody — the boats are still in the water;
– Ребята! – сказал он. – Сегодня здорово пришлось поработать, и все мы ужасно устали. Прогулка на берег никому не повредит. Шлюпки спущены.
In conclusion, I say that these colonies are not costly, they are more faithful, they injure less, and the injured, as has been said, being poor and scattered, cannot hurt.
Так что колонии дешево обходятся государю, верно ему служат и разоряют лишь немногих жителей, которые, оказавшись в бедности и рассеянии, не смогут повредить государю.
Seeing the shocked look on Harry’s face, Ron added, “It doesn’t hurt them—you’ve just got to make them really dizzy so they can’t find their way back to the gnomeholes.”
Прочитав в лице Гарри ужас, Рон прибавил: — Ему это не повредит. Только голова закружится и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору.
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
It's starting to hurt.
Он начинает болеть.
Everything's starting to hurt.
Всё начинает болеть.
It's supposed to hurt, right?
Должно болеть, да?
All right, it's starting to hurt.
Ладно, начинает болеть.
When does it start to hurt?
Когда начало болеть?
- Your feet start to hurt.
- Твои ноги начинают болеть.
My head's beginning to hurt.
Моя голова начинает болеть.
It's supposed to hurt.
Давайте. Они и должны болеть.
- My neck is beginning to hurt.
- Моя шея начинает болеть.
“Well, now he’s back it’s bound to hurt more often,” said Sirius.
— Да, теперь он вернулся, и болеть будет чаще, — сказал Сириус.
his leg was really hurting him. “Merlin’s beard,”
Нога начала сильно болеть. — Борода Мерлина, — прошептал Грюм, разглядывая карту.
If only his head would stop hurting, if only he could just leave the kitchen and get to his dark bedroom and think… “Oho!
Если бы только перестала болеть голова, если бы только можно было уйти из кухни, сесть в темной спальне и подумать… — Все ясно!
I cried with gratitude when they were nice and then they would start to hurt me again.
Расчетливо жестокие хозяева Саманты порой проявляли доброту. "В эти моменты я ликовала, но затем они снова начинали меня обижать.
- - Failure to hurt me. -
- Он меня не обижал.
! I come to hurt ya.
Я пришёл обижать вас.
I don't want to hurt your feelings.
Неохота вас обижать.
It's never okay to hurt him.
Это неправильно - обижать его.
I don't want to hurt Rachel.
Я не хочу обижать Рейчел.
No one's going to hurt you.
Никто не собирается тебя обижать.
We don't want to hurt anyone.
Мы не хотим вас обижать.
I don't want to hurt you.
Я не хочу тебя обижать.
I never wanted to hurt you.
Я не хотел обижать тебя.
Don’t let them hurt us, precious!
Не позволяй им нас обижать, прелесть!
«That's always your way, Maim-always sailing in to help somebody before they're hurt.
– Вот ты всегда так, Мэри, – заступаешься за всех, когда их никто еще и не думал обижать.
“No,” he said because he did not want to hurt her feelings. “Harry, you wanted to know who that man in the picture was.
— Да, — ответил Гарри, чтобы не обижать ее. — Помнишь, ты хотел узнать, что за человек был на фотографии?
After a couple of mouthfuls Ron had pushed his portion away, looking queasy; Harry had only persevered so as to not hurt Hermione’s feelings.
Рон, пожевав их немного, отодвинул от себя тарелку с таким видом, точно его затошнило, да и Гарри доел свою порцию с трудом, но доел лишь потому, что не хотел обижать Гермиону.
Sam got up, fingering his shoulder. His eyes smouldered with anger, but he could not avenge himself: his miserable enemy lay grovelling on the stones whimpering. ‘Don’t hurt us!
Сэм встал, держась за укушенное плечо и сердито глядя на беспомощного врага, с жалким хныканьем елозящего у ног: таких не трогают. – Не надо нас обижать!
Then, eight videos were shown: five videos, filed by the Prosecutor, contained images shot by the police of the demonstration with regard to which Mr. Rajab had been arrested, and three videos filed by the defence lawyers, containing speeches or interviews attesting that Mr. Rajab advocated for non-violence, as well as a video of a demonstration during which Mr. Rajab was charged and hurt by the police, and extracts from a pro-Government television broadcast, in which Mr. Rajab was depicted as a dangerous agitator and manipulator.
Затем были показаны восемь видеозаписей: пять из них, представленные прокуратурой, были сделаны полицейскими на демонстрации, в связи с которой был арестован г-н Раджаб, а остальные три, представленные защитой, содержали речи и интервью, подтверждавшие, что г-н Раджаб выступал против применения насилия, а также кадры демонстрации, в ходе которой г-н Раджаб был атакован полицейскими и получил ушибы, и отрывки из передачи проправительственного телеканала, изображавшей г-на Раджаба опасным подстрекателем и манипулятором.
Says he: «I got hurt a little, en couldn't swim fas', so I wuz a considable ways behine you towards de las'; when you landed I reck'ned I could ketch up wid you on de lan' 'dout havin' to shout at you, but when I see dat house I begin to go slow.
– Я, – говорит, – немножко ушибся и не мог быстро плыть, так что здорово отстал от тебя под конец; а когда ты вылез на берег, я подумал, что на берегу сумею как-нибудь тебя догнать и без крика; а когда увидел тот дом, то перестал спешить и пошел медленнее.
It is prohibited for individuals or organizations to force a pregnant woman to deliver her baby in the forest, or in a remote place; it is prohibited to hurt women and children because of superstitious beliefs or other reasons.
Отдельным лицам и организациям запрещается вынуждать беременную женщину рожать в лесу или в отдаленном месте; запрещается причинять боль женщинам и детям в силу суеверий или по другим причинам.
Penal Code (Cap. 22) provides protection for women generally, by criminalising acts that cause hurt and grievous hurt to any person, rape, incest, insult the modesty of women and voluntarily cause a woman with a child to miscarry.
Уголовный кодекс (глава 22) предусматривает общие меры по защите женщин посредством установления уголовной ответственности за действия, которые причиняют боль и тяжкие телесные повреждения любому лицу, а также за изнасилование, половые связи с детьми, оскорбление благопристойности женщины и умышленные действия, ведущие к выкидышу.
In abuse cases, the Penal Code (Cap 22) also provides protection for women generally, by criminalising acts that cause hurt and grievous hurt to any person, rape, incest, insult the modesty of women and voluntarily cause a woman with a child to miscarry.
В отношении злоупотреблений Уголовный кодекс (глава 22) предусматривает также общие меры по защите женщин посредством установления уголовной ответственности за действия, которые причиняют боль и тяжкие телесные повреждения любому лицу, за изнасилование, половые связи с детьми, оскорбление благопристойности женщины и умышленные действия, ведущие к выкидышу;
You're going to hurt people.
Ты будешь причинять боль людям.
He liked to hurt people.
Ему нравилось причинять боль людям.
Bullets tend to hurt, a lot.
Пули причиняют боль, сильную боль.
I couldn't bear to hurt my children.
Не могу причинять боль детям.
No one wants to hurt anyone.
Никто не хочет никому причинять боль.
Griphook was unexpectedly bloodthirsty, laughed at the idea of pain in lesser creatures and seemed to relish the possibility that they might have to hurt other wizards to reach the Lestranges’ vault.
Крюкохват оказался неожиданно кровожадным, его веселила мысль о том, чтобы причинять боль низшим созданиям, и страшно радовала идея, что им, возможно, придется ранить кого-нибудь из волшебников, прорываясь к сейфу Лестрейнджей.
However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups.
Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы.
Defamation of religions may offend people and hurt their feelings but it does not directly result in a violation of their rights to freedom of religion.
Поношение религий может оскорблять людей и задевать их религиозные чувства, однако оно не приводит напрямую к нарушению их прав на свободу религии.
To raise the question of Taiwan's representation in the United Nations is an act that has seriously interfered in the internal affairs of China and deeply hurt the feelings of the Chinese people.
Поднятие в Организации Объединенных Наций вопроса о представительстве Тайваня является актом серьезного вмешательства во внутренние дела Китая, который глубоко задевает чувства китайского народа.
I think that the international community, in particular representatives of the media and non-governmental organizations, should act more responsibly and not hurt the feelings of hundreds of millions of Muslims around the world.
Я считаю, что международная общественность, в частности представители средств массовой информации и неправительственных организаций, должны действовать более ответственно и не должны задевать чувства сотен миллионов мусульман во всем мире.
Defamation of religions may offend people and hurt their religious feelings but it does not necessarily or at least directly result in a violation of their rights, including their right to freedom of religion.
Диффамация религий может оскорблять людей и задевать их религиозные чувства, однако она отнюдь не обязательно прямо приводит к нарушению их прав, включая их право на свободу религии или по крайней мере не является непосредственной причиной этого.
5. The Chinese Government hopes that the countries concerned will do more to contribute to the peaceful development of cross-Strait relations, and refrain from acts that harm the interests of China and hurt the feelings of the Chinese people.
5. Правительство Китая надеется на то, что страны, которых это касается, активизируют свой вклад в мирное развитие отношений через Тайваньский пролив и будут воздерживаться от действий, которые наносят вред интересам Китая и задевают чувства китайского народа.
At the same time, it is reported that some Governments of countries where Muslims are in a minority do not take a firm position against such violations of human rights on the pretext of not wanting to hurt cultural sensitivities among the minority population.
В то же самое время сообщается, что правительства некоторых стран, где мусульмане составляют меньшинство населения, не занимают твердую позицию в отношении таких нарушений прав человека под предлогом того, что они не хотят задевать культурные традиции, являющиеся предметом повышенной чувствительности для меньшинства.
It's not going to hurt you.
Это нисколько не задевает вас.
I didn't want to hurt her feelings.
Я не хотел задевать ее чувства.
I don't want to hurt people's feelings.
Папа, я не хочу задевать чувства других людей.
Espo, and don't be afraid to hurt his feelings.
Эспо и не бойся задевать его самолюбие.
But I never said anything, 'cause I didn't want to hurt your feelings.
Но я никогда не говорил ничего, Потому что я не хотел задевать твои чувства.
-l don't want to hurt your feelings but you're a little dry. I mean, "camera angle" this, " lighting" that.
-Ну, я не хочу задевать твоё самолюбие, Доусон, но ты немного сух. Понимаешь, ракурс камеры тут, освещение сета там...
Oh, you were being the loyal father all this time, instead of the loyal husband -- you didn't want to hurt your children.
О, ты был верным отцом все это время, но не верным мужем - ты просто не хотел задевать детей.
- Just because my dads never told me anything. And I didn't want to ask them anything... 'cause I didn't want to hurt their feelings.
Ну, только потому что мои отцы никогда не говорили со мной об этом, и я не хотела спрашивать их потому что не хотела задевать их самолюбие.
It would hurt the interest of the growers somewhat less than the prohibition, because it would not probably lower the price of wool quite so much.
Она будет задевать интересы производителей несколько меньше, чем запрещение вывоза, потому что не понизит, вероятно, цену шерсти так чувствительно.
The Palestinian people's land is occupied, but they are not brutes, they are not animals, they do no seek to hurt anybody." (Ibid.)
Принадлежащая палестинцам земля оккупирована, однако они - не варвары и не звери и не хотят никому причинять вреда". (Там же)
This wasn't meant to hurt her.
Ей не собирались причинять вреда.
Be stupid to hurt him.
Глупо было бы ему причинять вред.
I don't want to hurt anybody.
Я не хочу никому причинять вреда.
You don't have to hurt anybody.
Ты не должен никому причинять вред.
I don't want to hurt anyone.
Я не хочу никому причинять вред.
I didn't mean to hurt anyone.
Я не хотела никому причинять вреда.
It's not to hurt you.
Я не хочу делать больно тебе.
Oh, there's not need to hurt Suzy.
О, не делай больно Сьюзи.
I got no reason to hurt you.
Мне не нужно тебе делать больно.
I ain't going to hurt no woman.
Женщинам я делать больно не собираюсь.
- I never meant to hurt my boy.
- Я никогда не хотела делать больно моему мальчику.
I never wanted him to hurt my dad.
Я не хотел, чтобы он делал больно моему папе.
причинять ущерб
verbo
Secondly, it supposes that there is a certain price at which corn is likely to be forestalled, that is, bought up in order to be sold again soon after in the same market, so as to hurt the people.
Во-вторых, статут предполагает, что существует определенная цена, при которой обычно происходит спекуляция хлебом, т. е. при которой хлеб скупается в целях перепродажи его в ближайшем будущем на том же рынке, что причиняет ущерб населению.
уязвлять
verbo
Speaking personally again, outside the confines of the Conference, I have managed to become involved in some serious substantive work in other processes and institutional arrangements, but this has not happened within the Conference on Disarmament, and that hurts me, I must say, when I look back over these years.
Опять же в личном плане: вне Конференции по разоружению мне довелось стать причастным кое к какой предметной работе в русле других процессов и институциональных механизмов, но... не в рамках Конференции по разоружению, и должен сказать, что, когда я оглядываюсь на эти годы, меня это уязвляет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test