Traduzione per "to give up" a russo
Esempi di traduzione.
Yes, we have a duty to act, and an obligation never to give up.
Да, мы обязаны действовать, и наш долг -- никогда не сдаваться.
Not having made any progress, the mediators left, but again the South African leaders refused to give up.
12. Не добившись никакого прогресса, посредники отбыли, однако южноафриканские лидеры и на этот раз решили не сдаваться.
It's too early to give up.
Ещё рано сдаваться.
- Time to give up, Dooku! - Ha.
Время сдаваться, Дуку.
Nobody wants to give up.
Никто не хочет сдаваться.
Not going to give up.
Я не собираюсь сдаваться.
Not to give up, to let go.
Не сдаваться, отпустить.
I don't like to give up.
Я не люблю сдаваться.
Is there something to give up?
А есть что сдавать?
Not to give up so easily?
Не сдаваться слишком скоро?
Hermione wasn’t going to give up that easily.
Однако Гермиона не собиралась так легко сдаваться.
For Luxembourg, that is no reason to give up.
Однако для Люксембурга это не причина для того, чтобы отказываться от этой работы.
I refuse to accept this framework as a starting point, just to decide what we would have to give up.
И поэтому я отказываюсь исходить из этой модели армии просто-напросто ради того, чтобы констатировать те элементы, от которых мы отказываемся.
Don't you want to give up?
Вы же не собираетесь отказываться?
- I was not going to give up.
- Я и не собирался отказываться.
What not to give up white money?
Что отказываться от живых денег?
I refuse to give up on this relationship.
Я отказываюсь прерывать наши отношения.
Just yet to give up a hit.
Сейчас они пока отказываются от удара.
Why does she have to give up her child?
Зачем ей отказываться от ребенка?
You shouldn't have to give up anything.
Тебе не нужно ни от чего отказываться.
I'm not ready to give up on her.
Я не готова от нее отказываться.
I don't want to give up the baby.
Я не хочу отказываться от малыша.
"And if you think I didn't have my share of suffering--look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard I sat down and cried like a baby.
– А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
However, women are forced for various reasons to give up without completing the course.
Однако по различным причинам женщины вынуждены бросать занятия на курсах.
The Constitutional Court protected the rights of pregnant girls and ensured that they were not compelled to give up their education.
Конституционный суд обеспечивает защиту прав беременных девочек и добивается того, чтобы они не бросали учебу по принуждению.
In the light of these hard realities, I am obliged to appeal to this body, on behalf of my compatriots, not to give up on Liberia.
В свете этих непростых реальностей я считаю своим долгом обратиться к этому органу от имени своих соотечественников с призывом не бросать Либерию на произвол судьбы.
In most cases the court will impose certain obligations on a person given a suspended sentence (to study, not to give up work, not to appear in public places after 10 p.m., etc.).
В большинстве случаев на условно осужденного судом возлагаются определенные обязанности (учиться, не бросать работу, не появляться после 22 часов в общественных местах и т.п.).
It was hoped that those economic incentives would encourage more fathers to take longer periods of parental leave, but she observed that they were often unwilling to give up their jobs because private sector salaries, which were determined by collective bargaining, a process in which the federal Government was not involved, were generally higher for men than for women.
Можно надеяться, что эти экономические стимулы поощрят бóльшее число отцов к уходу в отпуск по семейным обстоятельствам на более длительный срок, однако она отмечает, что они зачастую не хотят бросать свою работу, поскольку оклады в частном секторе, которые определяются на основе коллективных договоров, -- в которых не участвует федеральное правительство, -- как правило, у мужчин выше, чем у женщин.
They're not going to give up.
Они не собираются бросать.
I didn't want to give up anything.
не хотел бросать всё.
So I don't have to give up cigars?
Не придется бросать сигары?
There's nothing to give up on!
-А нечего уже бросать! Нам конец!
She didn't want to give up Zelena.
Она не хотела бросать Бастинду.
I need to give up this work.
Мне нужно бросать эту работу.
I know it's hard to give up.
Я знаю, трудно что-то бросать.
I don't want to give up on it.
Я не хочу бросать её.
You're now going to give up on work?
А теперь ты и работу бросаешь?
But you do not want to give up.
Но вы не хотите уступить.
Anybody want to give up a bed for their Dad?
Кто-нибудь уступит место папочке?
You're not even going to give up your seat for him?
Ты не собираешься уступить место даже ему?
Oh... um... Well, neither of you is willing to give up Alfredo's.
Никто из вас не хочет уступить "Альфредо".
That's so we have something to give up in the negotiations.
Это то что мы можем уступить при переговорах.
It is yours if you will persuade the parish to give up the saint.
Это ваше если вы склоните прихожан уступить нам святую
I was about to give up, and I got a call from the studio.
И когда мне позвонили со студии, мне пришлось уступить.
A young black woman, Rosa Parks refused to give up her seat to a white bus.
Черная женщина Роза Паркс, отказалась уступить место в автобусе белому человеку
We could be friends, you know - but only if you agree to give up the dead man.
Мы могли бы с тобой дружить, если ты уступишь мне мертвеца.
The law leaves females free to give up school after age 10, as her parents/guardians decide.
Закон оставляет за девочками право прекратить обучение в школе после 10 лет, если это одобряют их родители/опекуны.
Dear Alice, you leave me no option but to give up my son.
Дорогая Элис, ты не оставляешь мне выбора, кроме как отказаться от сына.
I don't ask you not to worry, only not quite to give up hope.
Я не прошу тебя не беспокоиться, а лишь не оставлять надежду.
Uh, hate to give up my suite above the bar, but if it helps, I'll take the hit.
Не люблю оставлять свой номер над баром, но если сработает, так и сделаю.
If I can regenerate the gold vein, no one will have to give up on this town!
Если мы воссоздадим золотую жилу, люди перестанут покидать город.
After putting four successive classes in detention and failing to discover their secret, she was forced to give up and allow the bleeding, swooning, sweating and vomiting students to leave her classes in droves.
Оставив после уроков четыре класса подряд и ровно ничего этим не добившись, она была вынуждена отказаться от репрессий и позволить мокрым от пота, мертвенно-бледным и окровавленным ученикам покидать ее занятия целыми толпами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test