Traduzione per "to depress" a russo
Esempi di traduzione.
Beta-HCH is mainly a depressant and the final effect of the mixed isomers depends on the composition (IPCS, 2001).
Бета-ГХГ оказывает главным образом подавляющее воздействие, однако, окончательное воздействие смеси изомеров зависит от ее состава (IPCS, 2001).
Borrowing costs will increase and higher volatility entails great economic uncertainty which will further depress the economy.
Повышается стоимость кредитов, а усиление неустойчивости вызывает значительную неопределенность в экономических условиях, что оказывает еще большее подавляющее воздействие на экономику.
The suspension of the Doha Development Round negotiations continued to depress agricultural production, and thus the income of many people, particularly farmers in developing countries.
Приостановление Дохинского раунда переговоров в области развития по-прежнему подавляет сельскохозяйственное производство и тем самым доходы многих людей, особенно фермеров в развивающихся странах.
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand.
Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть.
The study also proved that short-term bed rest diminishes the basal activity of the sympathetic nervous system, but the responses of this system are depressed only if the stimuli affect baroreceptors.
Исследование показало также, что кратковременный отдых лежа снижает базальную активность симпатической нервной системы, но ответная реакция системы подавляется только в том случае, если стимулируются барорецепторы.
Recent studies show that exposure to BDE-47 can cause growth inhibition in colonies of the plankton algae (Skeletonema costatum) and a depression on reproductive output of the zooplankton Daphnia magna (Källqvist et al. 2006).
Недавние исследования свидетельствуют о том, что под действием БДЭ47 замедляется рост колоний планктонных водорослей (Skeletonema costatum) и подавляются репродуктивные способности зоопланктона Daphnia magna (Källqvist et al. 2006).
On food aid, while emergency aid seems less controversial, food aid in non-emergency situations raises more concerns, as support through the local sale of shipped food commodities (monetization) may depress market prices for locally produced staples and discourage local activity.
Что касается продовольственной помощи, то, хотя чрезвычайная помощь, повидимому, вызывает меньше проблем, продовольственная помощь в нечрезвычайных ситуациях вызывает больше озабоченности, поскольку поддержка в результате местной продажи поставленных продовольственных товаров (монетизация) может подавлять рыночные цены на основные продукты питания местного производства и сдерживать местную активность.
And again. Once you started to lose you would probably keep losing, because one of the effects of Janx spirit is to depress telepsychic power.
Потом третий. Тот, кто один раз проиграл, как правило, продолжает проигрывать, поскольку Джанкс Спирит подавляет телепатические способности.
The monopoly of the colony trade, therefore, like all the other mean and malignant expedients of the mercantile system, depresses the industry of all other countries, but chiefly that of the colonies, without in the least increasing, but on the contrary diminishing that of the country in whose favour it is established.
Итак, монополия колониальной торговли, подобно всем другим низменным и завистливым мероприятиям меркантилистической системы, подавляет промышленность всех других стран, главным образом колоний, ни в малейшей степени не увеличивая, а, напротив, уменьшая промышленность страны, в пользу которой она устанавливается.
Plasma and erythrocyte cholinesterase was depressed in the mid and top dose groups and in the brain in the top dose group.
"Холинэстераза в плазме и эритроцитах угнеталась в группах со средней и высшей дозами, и в мозге - в группе с высшей дозой".
These reports found that ongoing detention was causing deep depressive effects upon the children, and the two boys Almadar and Mentazer.
В этих докладах содержался вывод о том, что содержание детей под стражей оказывает на них серьезное угнетающее воздействие, в частности на двух мальчиков - Альмадара и Ментазера.
During the first two years of the intifada, the average number of homes demolished in Gaza - a statistical category both depressing and surreal - was 32 per month.
В течение двух первых лет интифады среднее число уничтожавшихся в Газе домов - статистический измеритель, являющийся одновременно и угнетающим и сюреалистичным, - составило 32 дома в месяц.
As depressing, negative and frustrating as these facts may be -- and as repetitive as it may sound to describe the pain that they have caused -- they are the tragic realities being experienced by the Palestinian people under Israeli occupation.
Эти угнетающие, негативные и тревожные факты, как бы часто их ни приводили для описания вызываемых ими страданий, являются трагической реальностью, с которой палестинский народ сталкивается в условиях израильской оккупации.
17. The subsidization of agriculture in the developed countries depresses world prices of commodities and increases price volatility, which hurts least developed countries and their poorest citizens, since agriculture is the dominant economic activity in rural areas.
17. Субсидирование земледелия в развитых странах <<угнетает>> мировые цены на сырьевые товары и повышает волатильность цен, что вредит наименее развитым странам и их беднейшим гражданам, поскольку сельское хозяйство является доминирующим сектором экономической активности в сельских районах.
3.4 The author also contends that the delay first in charging him, then in transferring him to Queensland and in not transferring him back to Western Australia to be close to his family immediately after the Queensland trial was oppressive and led to undue emotional and psychological trauma, including depression and suicidal tendencies, along with insomnia, hair loss and exposure to chemotherapy. He claims that this amounts to a violation of article 7 of the Covenant.
3.4 Автор утверждает также, что допущенные задержки: сначала - с предъявлением ему обвинений, затем - с его переводом в Квинсленд, а позднее - с его переводом обратно в Западную Австралию, с тем чтобы он мог быть ближе к своей семье, сразу после суда в Квинсленде, оказали на него угнетающее воздействие и причинили ему серьезную
Violence is a harsh reality for millions of children around the world; it remains largely invisible and socially accepted, and it has serious, lifelong emotional and health impacts on children's lives; it undermines child development and learning abilities, inhibits positive relationships, provokes trauma and depression and leads to risk-taking and aggressive behaviour.
Насилие -- суровая реальность для миллионов детей во всем мире; оно попрежнему в основном скрыто от глаз общественности и социально приемлемо и имеет серьезные пожизненные и эмоциональные и медицинские последствия для жизни детей; оно наносит ущерб развитию детей и познавательным способностям, угнетает позитивные отношения, служит источником травмы и депрессии и ведет к рискованному и агрессивному поведению.
The diet of children under the age of two is not sufficiently rich in animal products and there is a considerable risk of iron being poorly assimilated due to the presence of inhibitors that depress enzyme activity thereby upsetting the metabolism, such as black tea, and to the lack of supplements, such as fresh fruit and vegetables, together with the early introduction of cow's milk into the diet.
В рационе питания детей в возрасте до 2 лет содержались в недостаточном количестве продукты животного происхождения, и железо, вероятнее всего, будет плохо усваиваться в результате присутствия ингибиторов - веществ, угнетающих активность ферментов и в результате нарушающих нормальный обмен веществ в организме, таких как черный чай, и отсутствия усиливающих агентов, таких как свежие фрукты или овощи, вместе с ранним введением в рацион питания коровьевого молока.
Concerned about the future of this important institution, the Togolese Government calls upon the First Committee and the General Assembly to take all necessary steps to revitalize its activities, as well as those of the Regional Centres in Asia and Latin America — notably by providing them with adequate financial resources and a management body based in the field in order to increase their effectiveness and to avoid their continued direction by the Secretariat in New York, which, in short, has a depressing effect on their performance because it is contrary to all the rules of good management.
Обеспокоенное судьбой этого важного института, правительство Того призывает Первый комитет и Генеральную Ассамблею предпринять все необходимые шаги по активизации его деятельности, равно как и деятельности региональных центров в Азии и в Латинской Америке, в частности путем предоставления им адекватных финансовых ресурсов и размещенного на месте органа управления в целях повышения их эффективности и во избежание дальнейшего руководства ими из Секретариата в Нью-Йорке, которое оказывает угнетающее воздействие на их работу, поскольку противоречит всем правилам нормального управления.
It's going to depress you again.
Это опять будет угнетать тебя.
This is going to depress me, isn't it?
Это должно угнетать меня, да?
- I did have a secretary. Only she was so competent it used to depress me, so she had to go.
Была секретарша, но такая сведущая, что меня это угнетало.
He could find no more to say. He felt very small, and he was puzzled and depressed by all these gloomy words. More than ever he missed the unquenchable cheerfulness of Pippin.
Других слов у него не нашлось. Он чувствовал себя совсем крохотным; его смущали и угнетали услышанные мрачные речи. Эх, сюда бы сейчас неунывающего Пина!
Half terrified, half furious, they acted as though any chair with Harry in it were empty. Although this was an improvement in many ways, it did become a bit depressing after a while.
Они были ужасно напуганы и одновременно злы на Гарри и вели себя так, словно его не замечали. Конечно, это было значительно лучше, чем раньше, но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом это стало его угнетать.
15. Recent experience in the ECE region highlights the importance of discretionary macroeconomic policy as a countercyclical policy tool for addressing economic shocks when economies are severely depressed.
15. Недавний опыт региона ЕЭК свидетельствует о важности проведения дискреционной макроэкономической политики в качестве антициклического директивного механизма, ослабляющего экономический шок в то время, когда экономика находится в тяжелом состоянии.
Export subsidies and domestic supports maintained by developed countries are the main reasons for depressed world prices for agricultural commodities, undermining the competitiveness of landlocked developing countries.
Установление развитыми странами экспортных субсидий и поддержка ими внутренних производителей представляют собой главные причины сохранения низкого уровня мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что ослабляет конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Commodity-dependent countries, such as the Gambia, would like to see the total elimination of trade-distorting domestic subsidies in agriculture, as well as the removal of all tariff and non-tariff barriers, which only constrict our export potential and depress our export revenues.
Страны, находящиеся в зависимости от сырьевых товаров, такие, как Гамбия, хотели бы, чтобы были полностью отменены препятствующие торговле внутренние субсидии в сельском хозяйстве, а также чтобы были отменены тарифные и нетарифные барьеры, которые лишь ослабляют наш экспортный потенциал и ограничивают наши поступления от экспорта.
Look, I don't want to depress you, but Hiroshima, Nagasaki... we cannot add London, Glasgow, Manchester to that appalling list.
Послушайте, я не хочу вас огорчать, но Хиросима, Нагасаки... нельзя добавить к этому ужасному списку Лондон, Глазго, Манчестер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test