Traduzione per "to demean" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It disallows demeaning and hurting sexual stereotypes.
Кодекс запрещает использование в программах унижающих и оскорбительных сексуальных стереотипов.
– The persistence of prejudices and cultural practices which demean women.
∙ Сохранение предрассудков и культурных обычаев, унижающих достоинство женщины.
Prostitution is never acceptable; it demeans and dehumanizes the person and human sexuality.
Проституция никогда не приемлема; проституция порочит и унижает людей и сексуальную жизнь.
To perform acts that endanger human life or health or that humiliate or demean;
совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) To perform acts that endanger human life or health or that humiliate or demean;
a) совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) To perform acts which endanger life or health or are intended to humiliate or demean;
а) совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
But it demeans the organization to ignore its charter and act outside its legal powers.
Но организацию унижает пренебрежение уставом и выход за пределы своих правомочий.
We still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us.
Мы по-прежнему повсюду сталкиваемся с конфликтами, обездоленностью и унижающей достоинство нищетой.
You would connive to demean yourself.
Тебе нравится когда тебя унижают.
Okay, sir, we don't need to demean each other here.
Сэр, давайте не будем унижать друг друга.
My father finds it amusing to demean me in public.
Мой отец находит забавным публично унижать меня.
I'm not gonna sit here while you try to demean another patient.
Я не собираюсь торчать тут, пока вы унижаете очередного пациента.
Or maybe you're the one teaching him to demean women in the first place.
Или это как раз ты и учишь его унижать женщин?
Carol, I don't want to demean your system here, but it's just so elaborate.
Кэрол, я не хочу унижать твою систему, но она слишком сложная.
Now I have to demean myself with Ralph just to get closure with you.
И я вынуждена унижаться перед Ральфом, лишь бы ты обратил на меня внимание.
But to go from this to demean the greatness of soul of the prior of Cordeliers and the exchange of views between two free spirits...
Но не следует унижать душу приора де Кордельера фактом общения с несколькими вольнодумцами.
Two years past, recently disembarked from a Hong Kong steamer, she turned her pretty nose up and assured me she had no call to demean herself, so I quite took offence, Inspector.
Два года назад, едва сойдя с парохода из Гонконга, она задрала свой хорошенький носик и заявила, что не позволит себя унижать, и меня это несколько задело, инспектор.
The Government believes that a sound balance needs to be provided between permitting individuals to read or view what they choose, and the legitimate role of government to implement strategies to prevent the proliferation of pornographic material, and specifically material that depicts sexual violence that demeans women, and which culturally may underpin gender based violence.
Правительство считает необходимым установить разумный баланс между правом граждан самим выбирать, что читать или смотреть, и законным правом правительства осуществлять стратегии по предотвращению распространения порнографических материалов, особенно материалов, в которых изображаются сцены сексуального насилия, ущемляющие права женщин, и которые могут вести к формированию культуры насилия в отношении женщин в обществе.
Because I refused to demean myself by perpetuating the stereotype of the good dog?
Тем, что я не могу вести себя... соблюдая стереотипы поведения хорошей собаки?
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test