Esempi di traduzione.
We are bringing this century to a close.
Мы приближаемся к концу столетия.
Finally, we are coming close to the referendum.
Наконец-то мы приближаемся к проведению референдума.
Today, it is close to 6 billion.
Сегодня же оно приближается к 6 миллиардам.
The work is now close to completion.
В настоящее время эта работа приближается к завершению.
207. Literacy is close to 100 per cent in Denmark.
207. Уровень грамотности в Дании приближается к 100%.
The current limit values are close to the EU target values.
Нынешние предельные значения приближаются к целевым показателям ЕС.
According to the Gregorian calendar, we are at the close of a century and a millennium.
Согласно григорианскому календарю, мы приближаемся к концу столетия и тысячелетия.
Few countries come close to meeting this ambitious goal.
Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели.
As lunchtime is approaching, I will say that the list is now closed.
Поскольку приближается обеденный час, я закрываю список выступающих.
In 2006, turnover in the sector was close to Euro9 billion.
В 2006 году оборот в этом секторе приближался к 9 млрд. евро.
She closed her eyes, focused her awareness onto the approaching footsteps.
Закрыв глаза, Джессика сфокусировала внимание на приближающихся шагах.
There was a sound of movement close by them, then Harry saw a shadow moving closer. “Harry? Ron?”
Рядом зашуршало. Гарри увидел, что к нему приближается какая-то тень. — Гарри? Рон?
He saw the bulldozer driver’s union representative approaching and let his head sink back and closed his eyes.
Он увидел приближающегося депутата от бульдозеристов, решительно откинул голову в лужу и закрыл глаза.
He had but a split second’s relief, however, as more curses streaked past him: The three Death Eaters were closing in. “I’m comin’, Harry!”
На миг Гарри испытал облегчение, однако мимо уже проносились новые заклятия — троица Пожирателей смерти приближалась.
Weasley threw him a look, upon which he became immediately silent and assumed an expression appropriate to the sickbed of a close friend.
Миссис Уизли одарила его взглядом, от которого он мгновенно умолк и приобрел выражение человека, приближающегося к постели тяжелобольного близкого друга.
Again, they circled, probing. Feyd-Rautha began closing the space between them, edging in, knife held high, anger showing itself in squint of eye and set of jaw.
И они вновь закружили по залу. Фейд-Раута начал понемногу приближаться к Паулю. Он высоко держал свой нож; в раскосых глазах и в том, как он стиснул челюсти, читалось озлобление.
He reached the inside of the witch’s hump, tapped it with his wand, stuck his head through, and hoisted himself out; the hump closed, and just as Harry jumped out from behind the statue, he heard quick footsteps approaching. It was Snape. He approached Harry at a swift walk, his black robes swishing, then stopped in front of him. “So,” he said.
Он вылез наружу, горб сомкнулся, но как только он выскочил из-за статуи, как услыхал приближающиеся шаги. Это был Северус Снегг. Он так спешил к Гарри, что его черная мантия развевалась как флаг. Затормозив перед Гарри, он оглядел его с головы до ног. — Ну? — едва скрывая торжество, произнес Снегг.
UNHCR recommended that the status of refugees and that of beneficiaries of subsidiary protection be more closely aligned.
УВКБ рекомендовало больше сблизить статус беженцев и статус бенефициаров дополнительной защиты.
As a result, alignment of the UNFC for petroleum and the SPE PRMS is very close.
Благодаря этому положения РКООН о нефтяных ресурсах и СУНР ОИН весьма сильно сблизились.
Yet, the very same forces that brought us so close together have also driven many of us so far from each other.
Однако те же самые силы, которые нас сблизили, многих из нас отдалили друг от друга.
However, that mechanism's work in the economic and social fields would place it close to the Economic and Social Council and the General Assembly.
Однако деятельность этого механизма в экономической и социальной областях сблизила бы его и Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей.
In order to do this, banks had to be close to their clients and have a well-developed branch network, as in the case of the German Savings Banks or Swedbank.
Для этого банки должны сблизиться со своими клиентами и иметь хорошо развитую сеть отделений, как у немецких сберегательных банков или Сведбанка.
This modification would bring the definition in line with, or close to, the definition used in the Tadić case that is now contained in the Rome Statute.
Это позволило бы согласовать или сблизить вышеизложенное определение с определением, использованным в деле Тадича и содержащимся в настоящее время в тексте Римского статута.
This corridor will bring greater closeness and unity between our countries themselves, between the Balkan countries and the European Union, and between East and West.
Этот коридор еще больше сблизит и объединит сами наши страны, балканские страны и страны Европейского союза, а также страны Востока и Запада.
On the other hand, a single term exceeding six years or a renewable term of office might be too long and the auditor can become too close to the client.
С другой стороны, один срок полномочий, превышающий шесть лет, или возобновляемый срок полномочий может быть слишком длительным, и аудитор может чересчур сблизиться с клиентом.
Once again, I would like to thank colleagues who have been flexible, have come up with constructive ideas and have tried to get us close together.
Еще раз: хотелось бы поблагодарить коллег, которые проявили гибкость, внесли конструктивные предложения и попытались помочь нам сблизить позиции.
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
The gap is gradually closing.
Этот разрыв постепенно сокращается.
The Internet gap is also closing slowly.
6. Медленно сокращается и разрыв в секторе Интернета.
The gap in per capita income is no longer widening, but it is not closing either.
Разрыв в доходах на душу населения уже не возрастает, но и не сокращается.
The gap in per capita income is no longer widening, but neither is it closing.
Разрыв в доходах на душу населения хотя больше и не увеличивается, но и не сокращается.
The window of opportunity is rapidly closing, requiring resolute and urgent action.
Возможности для этого быстро сокращаются, что требует принятия решительных и срочных мер.
A reduction was detected in all regions, and regional gaps tend to close over time.
Его снижение было зарегистрировано во всех регионах, и разрывы между регионами со временем сокращаются.
Some are being closed or downsized in view of contracting programmes.
Некоторые из них в связи с сокращением объема программ в настоящее время закрываются или сокращаются.
10. The Internet gap was also closing, albeit slowly.
10. Разрыв в доступе к Интернету также сокращается, хотя медленными темпами.
And—several paces nearer, the gap between them closing all the time—Harry saw that the thing in the persons arms looked like a baby… or was it merely a bundle of robes?
Расстояние между ними сокращалось, человек подошел совсем близко, и Гарри увидел, что у него на руках младенец… А может, просто сверток с одеждой?
Even in the most restrictive interpretation of the mandate the use of close air support against attacking Serb targets was clearly warranted.
Даже при очень ограниченном толковании мандата использование непосредственной авиационной поддержки против наступающих сербов явно было санкционировано.
We hope that these trends indicate that the past period of confrontation is indeed coming to a close and that a new climate of understanding and cooperation is dawning.
Мы надеемся, что эти тенденции свидетельствуют о том, что прошедший период конфронтации подходит к концу и наступает новая эпоха понимания и сотрудничества.
I would like to close by saying that under the able leadership of Ambassador Jurica and Mr. Smith at CTED, this is a promising time for the work of the Council on counter-terrorism issues.
В заключение я хотел бы сказать, что благодаря компетентному руководству посла Юрицы и гна Смита в ИДКТК наступает многообещающий период в деятельности Совета по вопросам борьбы с терроризмом.
Its timing (March 1995), which would launch the fiftieth anniversary of the United Nations, following the end of the cold war and close to the dawn of a new century, was considered particularly opportune.
Момент ее проведения (март 1995 года), когда будет отмечаться пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, следующая за окончанием "холодной войны" и наступающая в преддверии нового столетия, был признан исключительно благоприятным.
We may consider whether we ought, first, to attempt to summarize the experience that mankind has accumulated over the course of the closing millennium or whether we ought to turn already to the new millennium about to start.
Нам следовало бы рассмотреть вопрос о том, должны ли мы, во-первых, постараться подвести итог опыту, накопленному человечеством на протяжении уходящего тысячелетия, или же сосредоточить все наше внимание на наступающем новом тысячелетии.
In other post-disaster situations, there is normally a "dip" in momentum and the United Nations system has developed, in close cooperation with Governments, transitional recovery strategies complete with costed transitional results matrices.
В других ситуациях, возникающих после стихийных бедствий, как правило, наступает определенный <<сбой>>, и поэтому система Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с правительствами разработала стратегии восстановления в переходный период вместе с матрицами соответствующих результатов с указанием затрат.
The final phase is during trial, when the trial team needs additional temporary help at peak periods, such as the opening of the prosecution case, the beginning of the defence case (when the witness list is finally revealed) and the closing arguments.
Заключительный этап наступает в ходе судебного разбирательства, когда группа для ведения судебного разбирательства нуждается в дополнительной, но временной помощи в наиболее напряженные периоды, например при первом выступлении Обвинителя, первом выступлении защиты (когда, наконец, оглашается список свидетелей) и при заключительных выступлениях обеих сторон.
Poverty is closely associated with environmental degradation.
Нищета тесно связана с деградацией окружающей среды.
Poverty and environmental degradation are closely related.
Нищета и ухудшение окружающей среды тесно связаны.
It is closely related to the "Environment for Europe" process.
Она тесно связана с процессом "Окружающая среда для Европы".
Environment and development are even more closely linked.
Окружающая среда и развитие стали еще более взаимосвязанными.
Closely related to the issues of development is that of the environment.
С проблемами развития тесно связана проблема окружающей среды.
Poverty and environmental degradation are closely interrelated.
Нищета и ухудшение состояния окружающей среды тесно взаимосвязаны.
There is a close relationship between religion and environment.
146. Между религией и окружающей средой существует тесная связь.
Harry was feeling extremely well fed and at peace with the world as he watched several gnomes sprinting through the rosebushes, laughing madly and closely pursued by Crookshanks.
Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test