Esempi di traduzione.
They ruled and the people were powerless.
Они управляли, а народ был бесправным.
:: "But Lebanon will never be ruled from Syria.
:: <<Но Ливан никогда не будет управляться из Сирии.
on Rules of Procedure of the Governing Council
правилам процедуры Совета управляющих
Lebanon was ruled by another neighbouring country.
Ливан управляется другой соседней страной.
By a ruling of the Governor of the Bank, issued officially.
:: согласно официальному решению управляющего Банком.
New rules of procedure of the Governing Council
Новые правила процедуры Совета управляющих
RULES OF PROCEDURE OF THE GOVERNING COUNCIL OF THE UNITED NATIONS
ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ ПРОГРАММЫ
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
The time of the Elves is over, but our time is at hand: the world of Men, which we must rule.
Годы эльфов на земле сочтены; наступает время Большого Народа, и мы призваны им управлять.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
Beorn indeed became a great chief afterwards in those regions and ruled a wide land between the mountains and the wood;
В конце концов, Беорн и сам стал великим вождем в этих краях и управлял обширной страной между рекой и Черной Пущей;
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
I will leave out all discussion on republics, inasmuch as in another place I have written of them at length, and will address myself only to principalities. In doing so I will keep to the order indicated above, and discuss how such principalities are to be ruled and preserved.
Я не стану касаться республик, ибо подробно говорю о них в другом месте. Здесь я перейду прямо к единовластному правлению и, держась намеченного выше порядка, разберу, какими способами государи могут управлять государствами и удерживать над ними власть.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
Rule No. 37, delete .
Правило 37 исключить.
(a) Delete rule 5
а) Исключить правило 5
Delete the rule and the footnote.
Исключить правило и сноску.
It must be ruled out
Следует исключить следующее:
Delete the whole rule.
Исключить это правило.
Delete Rule 38.
Исключить Правило 38.
Delete "rules of procedures and"
Исключить "правила процедуры и"
That has, of course, now been ruled out.
Конечно, сейчас это исключено.
These rules take place with regard to all places of lawful exportation, except the British colonies in America.
Эти добавочные правила относятся ко всем местам законного вывоза, исключая британские колонии в Америке.
“I seem to remember telling you both that I would have to expel you if you broke any more school rules,”
— Помнится, я говорил, что придется исключить вас обоих из школы, если вы еще раз нарушите правила, — начал директор.
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test