Traduzione per "to be mad" a russo
Esempi di traduzione.
Was it an experiment of madness that had the dimensions of the world and its Creator?
Был ли это эксперимент сумасшедшего, который обрел масштабы мира и вырос до уровня его Создателя?
And many members of those groups are fascists, they don't mind killing; mentally they must be much closer to madness than to balanced intelligence.
А многие члены этих групп являются фашистами, для них ничего не стоит убить, в ментальном плане они больше похожи на сумасшедших, чем на здравомыслящих людей.
As I have said on a previous occasion, is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face?
Как я уже говорил ранее, найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду?
131. The facts: In the evening hours on 21 June 1990, police assistance was solicited for a mad man who was creating a great disturbance on the public highway in one of the residential areas.
132. Изложение фактов: вечером 21 июня 1990 года в полицию поступило сообщение о сумасшедшем, который препятствовал движению по автомагистрали в одном из жилых районов.
With regard to Taslima Nasreen, he said that she was a mad woman, who had not been properly educated (that is, she was ignorant of Islam), and noted that a Muslim woman should not have behaved as she had.
По поводу Таслимы Насрин он заявил, что это сумасшедшая женщина, не получившая хорошего воспитания, то есть невежда в вопросах ислама, и уточнил, что настоящая мусульманка не вела бы себя таким образом.
One such inspiring example is the fact that the Jews of Bulgaria survived the Second World War because hundreds of religious and community leaders, politicians, ordinary men and women, stood up and refused to be part of Hitler's madness.
Одним вдохновляющим примером этого является то, что евреи в Болгарии выжили во время Второй мировой войны, потому что сотни религиозных и общинных лидеров, политиков, простых граждан, заступились за них и отказались стать частью сумасшедшей политики Гитлера.
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
24. A global partnership of all who cherish diversity can be achieved by securing the commitment of Governments, by mobilizing the role models in our societies, by fostering shared narratives of societies that reflect the increasing interdependence among peoples, groups and individuals, and by focusing on the real objective, which is to reach the hearts and minds of the supporters and potential supporters of the extremists -- those who claim sole possession of the truth, believing that they alone know how to live, what to be and what to do, and that those who differ from them are -- to paraphrase Isaiah Berlin -- not merely mistaken but wicked or mad, and need restraining or suppressing.
24. Глобального сотрудничества всех тех, кто ценит разнообразие, можно добиться на основе мер, позволяющих обеспечить соответствующую приверженность правительств; мобилизации усилий тех, кто является образцом для подражания в наших обществах; содействия распространению общих для всех членов общества идей и взглядов, отражающих возросшую взаимозависимость между народами, группами и отдельными людьми; а также на основе сосредоточения внимания на главной цели, которая заключается в том, чтобы дойти до сердец и умов сторонников и потенциальных сторонников экстремистов, т.е. тех, кто утверждает, что они обладают правом на истину, считая, что лишь они знают, как надо жить, каким надо быть и что надо делать, и что те, кто отличается от них, если перефразировать Исайю Берлина, не только заблуждаются, но и являются нечестивцами или сумасшедшими, которых необходимо сдерживать или подавлять.
The man would have to be mad.
Для этого нужно быть сумасшедшим.
They would have to be mad
Надо быть сумасшедшими, чтобы коснуться счетов Зиани.
You'd have to be mad to go in there.
Надо быть сумасшедшим, чтобы пойти туда.
One doesn't have to be mad just because one is a sensitive person.
Вовсе не надо быть сумасшедшим, чтобы чувствовать такие вещи.
You don't have to be mad to work here but it helps.
Чтоб здесь работать, не обязательно быть сумасшедшим, но это, все-таки, не помешает.
I longed to be mad. I just hoped to be so mad that I could someday witness the terror.
Я жаждал быть сумасшедшим Я наделся стать настолько сумасшедшим чтобы стать свидетелем ужаса
Any man with such a wife as you would have to be mad to seek happiness elsewhere.
Любой мужчина с такой женой, как вы бы нужно быть сумасшедшим, чтобы искать счастья в другом месте.
"It was a mad man," he said. "He must have been mad."
– Это сделал сумасшедший, – сказал он. – Конечно же, сумасшедший.
“You’re mad,” Harry said—he couldn’t stop himself—“you’re mad!”
— Вы сумасшедший, — не удержавшись, воскликнул Гарри, — вы сумасшедший!
That I'm supposed to be mad?
Что меня сумасшедшим-то считают?
I know that you are not mad.
— Я знаю, что ты не сумасшедший.
Hogwarts is not a school for mad people.
Хогвартс — не школа для сумасшедших.
And, indeed, he looked quite mad.
И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
they are all as silly and mad as march hares.
Они ветрены, легкомысленны, сумасшедшие.
I'll swear to it. Whatever else you are, you're not mad.
В этом я поклянусь. Прежде всего, не сумасшедший.
"Yes--she's mad!" he whispered, growing pale.
– Да; она – сумасшедшая! – прошептал он бледнея.
No reason to be mad.
Никаких причин злиться.
- That is supposed to be mad.
- ...кто должен злиться.
So you're right to be mad.
Имеешь право злиться.
It's okay to be mad, Piper.
Злиться - это нормально, Пайпер.
I'm supposed to be mad here.
Это я должен злиться.
I didn't want to be mad.
Я не хотел злиться.
I'm not going to be mad.
Я не буду злиться.
I don't want to be mad.
Я не хочу злиться. Я...
You've every right to be mad.
Ты можешь на меня злиться.
Life's too short to be mad.
Жизнь слишком коротка, чтобы злиться.
Only, you know what makes me mad?
Меня только, знаешь, что злит?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test