Esempi di traduzione.
Is funding assured?)
Гарантировано ли финансирование?
Success was not assured.
Успех в этом деле не гарантирован.
However, success is not assured.
Однако успех не гарантирован.
Reasonably Assured Resources
Разумно гарантированные ресурсы
Most self-contained private lettings since 1989 are assured or assured shorthold tenancies under the Housing Act 1988 and in Scotland assured or short assured tenancies under the Housing (Scotland) Act 1988; most housing association lettings since 1989 are assured tenancies.
Большинство частных отдельных квартир и домов, занимаемых с 1989 года, сдается на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды в соответствии с Законом 1988 года о жилье, а в Шотландии - на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды на основании Закона 1988 года о жилье (Шотландия); большинство жилых помещений, занимаемых с 1989 года по линии жилищных ассоциаций, сдается на условиях гарантированной аренды.
Reasonably Assured Resources in-situ
Гарантированные ресурсы в недрах
Results can be assured and sustained only if the resources and capabilities to deliver them are also assured and sustained.
Гарантированных и стабильных результатов можно добиться только тогда, когда обеспечивается также гарантированное и стабильное наличие необходимых для их достижения ресурсов и средств.
Reasonably Assured Resources (RAR)
Разумно гарантированные ресурсы (РГР)
RAR - Reasonably Assured Resources
РГР - разумно гарантированные ресурсы.
I guess that's one way to assure loyalty.
Думаю, это единственный способ гарантировать преданность.
Dangerous enough to assure Jadzia a place in Sto-Vo-Kor.
Достаточно опасной, чтобы гарантировать Джадзии место в Сто-Во-Кор.
The simple answer is, you were chosen to assure the survival of the human race.
Ответ прост, вы были выбраны, чтобы гарантировать выживание человеческого рода.
The examination will assess Tyler's D.N.A. to assure that he's medically ready.
Обследование оценит состояние ДНК Тайлера чтобы гарантировать его готовность с точки зрения медицины
We have modified your engines and structural integrity fields to assure your safe arrival.
Мы модифицировали ваши двигатели и поля структурной целостности до их максимальных возможностей чтобы гарантировать вам безопасное прибытие.
I truly wish it wasn't necessary, but it is my responsibility to assure that the continuity of our great democracy be maintained.
Хотел бы я, чтобы в этом не было необходимости, но это моя обязанность - гарантировать, что постоянство нашей великой демократии будет сохранено.
Oh, there I can give you my fullest assurance that she did NOT.
– В этом я могу вас вполне гарантировать, что не показала.
Total confidentiality was assured in all cases.
Во всех случаях обеспечивалась полная конфиденциальность.
This assures a sufficiently wide application.
Это обеспечивает достаточно широкую сферу применения.
Creation of conditions that assure medical services
Создание условий, обеспечивающих медицинское обслуживание
Suppliers provide additional assurances of supply
поставщики обеспечивают дополнительные гарантии поставок
The unity of Community law was thus assured.
Тем самым обеспечивается целостность права Сообщества.
Thus the quality of care could be assured.
За счет этого обеспечивается предоставление высококачественных услуг.
I assure you that this war is hopeless.
Уверяю вас, эта война бесперспективна.
I assure you that we will not waste a single minute.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
We were assured that a rescue operation was being prepared.
Нас уверяли, что готовится спасательная операция.
We were assured that an operation to break the encirclement was being prepared.
Нас уверяли, что готовится операция по снятию блокады.
He assured that the symptoms should have been noticed by the doctors.
Он уверял, что врачи должны были заметить подобные симптомы.
He assured it of his full cooperation.
Представитель Камеруна уверяет Бюро в том, что оно может рассчитывать на поддержку его страны.
The Chairman: Certainly, I assure you that we will do that.
Председатель (говорит по-английски): Уверяю Вас, мы обязательно сделаем это.
I can assure you that, for this technology transfer, we shall be making no charge.
Уверяю вас, что мзды за такую передачу технологии мы не потребуем.
Please be assured that we will handle the registration process in the most professional and expeditious manner possible.
Уверяем вас, что процесс регистрации будет производиться с максимальным профессионализмом и оперативностью.
I can assure you that I am not attempting in any way to bypass the rules of procedure.
Уверяю вас, что я ни в коей мере не пытаюсь обойти правила процедуры.
I'm here to assure you that dog don't hunt!
Уверяю вас, что собака не охотиться!
I want to assure you that protection can be provided around the clock.
Уверяю вас, что вам будет обеспечена круглосуточная охрана.
I wanted to assure you that the hostages will get the best medical care.
Уверяю вас, что заложникам будет предоставлена лучшая медпомощь
Captain... I want to assure you my people were once proud and accomplished.
Капитан... уверяю вас, мои люди были гордыми и воспитанными.
Mr. Graff, I want to assure you none of this was approved by the Bureau.
Мистер Графф, уверяю вас, ФБР эту операцию не одобряло.
I want to assure the citizens of Portland that the police are doing everything we can.
Уверяю всех жителей Портленда, что полиция делает все возможное.
So want to assure you that I will be early for your wedding to Phil.
Уверяю тебя, я приеду пораньше на твою с Филом свадьбу.
I just want to assure you that we'll treat her organs with care and dignity.
Уверяю вас, мы примем её органы с заботой и достоинством.
Ease mind of our city, and continue to assure them the gods favor my efforts.
Успокаивать население города и продолжать уверять, что боги покровительствуют моим стараниям.
First of all,we want to assure you that nobody can detect or trace this line.
- Во-первых, уверяем, что эту линию Невозможно ни вычислить, ни отследить.
Oh, no-no-I'm all right, I assure you!
– О нет, нет, уверяю вас, нет…
We can rely on him, I assure you.
На него можно положиться, уверяю вас.
Oh, no; oh, no! Not to theology alone, I assure you!
– О нет, о нет! Не одному богословию, уверяю вас, что нет!
I assure you I am not a thief, and yet I have stolen;
Но уверяю вас, что я не вор;
Such a high-souled man, he really was, I assure you.
Великодушнейший человек, право, уверяю вас!
I assure you that I used to see those eyes in my dreams;
уверяю вас, что этот взгляд мне снился;
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
And even Mary could assure her family that she had no disinclination for it.
Даже Мэри уверяла родных, что у нее нет против него возражений.
I assure you I am not deceiving you; you shall not have to answer for me.
– Уверяю вас, что я не солгал вам, и вы отвечать за меня не будете.
it preaches a disfigured, distorted Christ--it preaches Anti-Christ--I assure you, I swear it!
Он антихриста проповедует, клянусь вам, уверяю вас!
We assure you of our cooperation.
Заверяем Вас в нашем сотрудничестве.
We assure you of our support.
Мы заверяем Вас в нашей поддержке.
I assure you of our support.
Я заверяю Вас в нашей поддержке.
He is assured of our full cooperation.
Мы заверяем его в своем полном сотрудничестве.
2. Assure all donors to the Fund:
2. заверяют всех доноров Фонда в том:
Rest assured of our full support.
Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке.
He has the assurance of our full support.
Мы заверяем его в нашей полной поддержке.
I assure you of my fullest support.
Я заверяю Вас в моей полной поддержке.
I want to assure the public that we are doing everything possible in our power to apprehend this subject.
Заверяю общественность: мы делаем всё, что можем для решения этой проблемы.
And we want to assure the lower-income families that we are going to take the time to do this right.
И мы заверяем семьи с низким достатком, что не будем торопить события и всё сделаем по-человечески.
Booth, I know Caroline is concerned because I don't play politics, so I want to assure you that I will be on my best behavior.
Бут, я знаю, что Кэролайн обеспокоена, ведь я не играю в политические игры, но заверяю тебя, моё поведение будет безупречным.
After all, faith is about struggle, and I see how hard you've been struggling to accept your new reality, but I want to assure you, Mrs. Bowman, that I'm not just there to help Gracie and Charlie.
В конце концов, путь к вере тернист, и я вижу, с каким трудом вы принимали новую реальность. Но заверяю вас, миссис Боуман, что я помогаю не только Грэйси и Чарли.
But I am quite used to students poking fun at my death, I assure you!
Впрочем, заверяю вас: я давно уже привык к шуточкам учеников по поводу моей смерти!
It has not been uncommon, I am well assured, for the chief, that is, the first clerk of a factory, to order a peasant to plough up a rich field of poppies and sow it with rice or some other grain.
Как меня заверяли, нередко бывало, что начальник, т. е. главный приказчик какой-либо фактории, приказывал крестьянину распахать цветущее поле мака и засеять его рисом или каким-нибудь другим злаком.
2. Decides that the Registrar shall assure himself/herself that any offered contributions:
2. постановляет, что Секретарь должен убеждаться в том, что любой предлагаемый взнос:
This would assure the Division of regular follow-up action by the auditors on outstanding recommendations.
Это позволит Отделу убеждаться в том, что ревизоры регулярно принимают последующие меры по невыполненным рекомендациям.
47. ITC has assured the Board that, before issuing employment contracts, it ensures that appropriate funding is available.
47. ЦМТ заверил Комиссию в том, что прежде чем оформить контракт о найме он убеждается в том, что соответствующие средства имеются.
In consultations, there was no need to call on the parties to do this or that or to assure the other members of the Security Council of one's commitment to peace.
На консультациях нет необходимости призывать стороны сделать то или другое или убеждать других членов Совета Безопасности в приверженности миру.
She had prompted staff to take the cases to the investigators, providing assurances of protection, and most staff members had done so.
Она убеждала персонал обращать внимание следователей на те или иные дела, давая гарантии защиты, и большинство сотрудников так и поступали.
The Coordinator noted that she had assured delegations of the need to retain an optimistic disposition, and that she did not see the debate on 29 June as a regressive step.
Координатор отметила, что она убеждала делегации в необходимости проявлять оптимизм и что она не рассматривает прения 29 июня в качестве шага назад.
This message has a considerable deterrent effect and, in addition, the public is assured by it that no one is above the law, not even those who are responsible for upholding the law;
Данная посылка имеет серьезное сдерживающее действие и к тому же убеждает общественность в том, что никто не будет выше закона, даже сотрудники правоохранительных органов;
By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy.
Публикуя ежегодные доклады о положении в области прав человека, они убеждают людей в соответствующих странах в том, что, зная свое положение, они должны уметь добиваться поставленных целей.
Took a good hour to assure them there'd be no probes of any sort.
Пришлось битый час убеждать их, что в них ничем не будут тыкать.
I exhibited the greatest interest and sympathy, and I remember that poor Daria quite lost her head, and that I began assuring her, before everyone, that I would guarantee her forgiveness on the part of her mistress, if she would confess her guilt.
Я выказал необыкновенное любопытство и участие, и помню даже, когда Дарья совсем потерялась, стал убеждать ее, чтоб она повинилась, головой ручаясь за доброту Марьи Ивановны, и это вслух, и при всех.
обнадеживать
verbo
The secretariat's assurance that the absence of recommendations would not affect the secretariat's work was welcome.
Заверения секретариата в том, что отсутствие рекомендаций не затронет работу секретариата, обнадеживают.
We are encouraged by the assurance of the new Government that it will foster the reconciliation of the Rwandese people.
Нас обнадеживают заверения нового правительства о том, что оно будет содействовать примирению народа Руанды.
Official assurances that alleged misconduct will be investigated are encouraging.
Заявления должностных лиц о том, что в связи с предполагаемыми случаями должностных нарушений будут проведены расследования, являются обнадеживающими.
It gives us a sense of great assurance to know that you will be presiding over the Disarmament Commission in 2002.
Нас обнадеживает тот факт, что Вы являетесь Председателем Комиссии по разоружению 2002 года.
Equally encouraging was the establishment of an ad hoc committee to discuss negative security assurances.
В равной степени обнадеживающим было решение о создании специального комитета для обсуждения вопросов, касающихся негативных гарантий безопасности.
They are encouraged by the assurances received of the Indonesian Government's intention to ensure proper security conditions.
Они рассматривают как обнадеживающие полученные от правительства Индонезии заверения в том, что оно готово обеспечить надлежащие условия в плане безопасности.
It noted however that Romania has pointed out that some gaps still exist, a transparency that is very assuring.
Вместе с тем она отметила, что, по словам самой Румынии, в этой области существуют еще некоторые пробелы и это признание является весьма обнадеживающим.
Noting that the Ombudsman had observed that inmates in some prisons had to take out "life assurance" in order to avoid being beaten and subjected to torture, she asked whether the authorities had taken note of those observations and taken measures accordingly.
Поскольку омбудсменом было установлено, что в некоторых тюрьмах заключенные должны "страховать свою жизнь", если они не хотят подвергнуться избиению и пыткам, она спрашивает, учитывают ли власти эти факты и принимают ли они необходимые меры.
Additionally, although the National Health Insurance Law, 57541994 ("The National Health Insurance Law") does not grant health insurance coverage to non residents, the Foreign Workers (Prohibition of Unlawful Employment and Assurance of Fair Conditions) Law requires employers of foreign nationals to insure their employees, regardless of their legal status.
Более того, хотя Закон о национальном медицинском страховании 5754-1994 года ("Закон о национальном медицинском страховании") не предусматривает распространения медицинского страхования на нерезидентов, Закон об иностранных работниках (запрещение незаконного трудоустройства и обеспечение справедливых условий) требует, чтобы работодатели иностранных граждан страховали своих работников независимо от их правового статуса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test