Traduzione per "to abuse" a russo
Esempi di traduzione.
Now the Janjaweed abuse it.
Теперь <<джанджавид>> злоупотребляют этим.
Abuse their parental rights;
- злоупотребляют своими родительскими правами;
Not that it was abused in this case.
Не хочу сказать, что в данном случае этой системой злоупотребляли.
It abused its role as a peacekeeper.
Она злоупотребляла своей ролью миротворца.
Alcohol and drug abusers
Число лиц, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками
(d) Abuse their parental rights;
d) злоупотребляют своими родительскими правами;
Profile of young drug abusers
Данные о молодых людях, злоупотребляющих наркотиками
It now appears that their trust is to be abused.
Теперь же складывается впечатление, что этой верой собираются злоупотреблять.
Cannabis: the most abused drug
Каннабис: наиболее широко злоупотребляемый наркотик
A reminder not to abuse our authority.
Напоминание не злоупотреблять властью.
I promise not to abuse my power over you.
Обещаю не злоупотреблять своей властью.
I DON'T WANT TO ABUSE MY PHONE PRIVILEGES.
Не хочу злоупотреблять своими телефонными привелегиями.
Well, I promise not to abuse the privilege.
Но я обещаю не злоупотреблять этими привилегиями.
You have no right to abuse your power.
Вы не имеете права злоупотреблять вашей властью.
I wouldn't want to abuse of your kindness.
Я не хотел бы злоупотреблять Вашей добротой.
They would like for me to abuse of my own image.
Они хотели бы, чтобы я злоупотреблял собственным образом.
We have an obligation, Wendy, not to abuse our power.
У нас есть обязательства, Вэнди, не злоупотребляй нашей властью.
I promise not to abuse you.
Обещаю не злоупотреблять этим. 8:48 Это Вы Энни Вокер? Да, а вы Сальма Дэвриэнт?
Well, don't you have to have power to abuse the power?
А у тебя точно есть власть, чтобы ею злоупотреблять?
but once enlightened, it's enough. Why abuse it?
но ведь просветился, и довольно. Зачем же злоупотреблять?
“Yeah, right, because Malfoy won’t abuse it at all,” said Ron sarcastically.
— Малфой, конечно, ни капельки не будет им злоупотреблять, — саркастически откликнулся Рон.
“You’re not supposed to abuse your position, Ron!” said Hermione sharply.
— Ты не должен злоупотреблять положением старосты, Рон! — резко сказала ему Гермиона.
That bounties upon exportation have been abused to many fraudulent purposes is very well known.
Очень хорошо известно, что вывозными премиями злоупотребляли для многочисленных надувательств.
It was not like Malfoy to pass up the chance to demonstrate his power as prefect, which he had happily abused all the previous year.
Непохоже на Малфоя — упускать такую возможность продемонстрировать свою власть старосты, которой он вовсю злоупотреблял в прошлом учебном году.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
For in every country of the world, I believe, the avarice and injustice of princes and sovereign states, abusing the confidence of their subjects, have by degrees diminished the real quantity of metal, which had been originally contained in their coins.
Ибо во всех странах мира, как я полагаю, скупость и несправедливость государей и государственной власти, злоупотреблявших доверием своих подданных, постепенно уменьшали действительное количество металла, первоначально содержавшееся в их монетах.
A large majority of parents admit they use emotional force/abuse against their children, with 80 per cent saying they shout and curse them, over 30 per cent prohibiting children from leaving the house or playing.
Подавляющее большинство родителей признает, что они используют психическое давление/насилие в отношении своих детей; при этом 80% заявляют, что они кричат на своих детей и ругают их, а 30% запрещают детям выходить из дома или играть.
Tell her not to abuse me.
Не велите ей ругаться.
At times he wanted to start abusing them, taunting them, until they opened the door.
Порой хотелось ему начать ругаться с ними, дразнить их, покамест не отперли.
I fidgeted up and down the raft, abusing myself to myself, and Jim was fidgeting up and down past me.
Я бегал взад и вперед по плоту и ругал себя, и Джим тоже бегал взад и вперед по плоту мимо меня.
They spent most of their dinner roundly abusing the Apparition examiner, and Ron looked fractionally more cheerful by the time they set off back to the common room, now discussing the continuing problem of Slughorn and the memory.
Большую часть ужина все трое ругательски ругали экзаменатора по трансгрессии, и, когда они направились в гриффиндорскую гостиную, попутно обсуждая неотвязную проблему Слизнорта и его памяти, Рон хоть немного повеселел.
When I came in, Nikifor met me. 'Have you heard, sir, that our old lady is dead?' 'DEAD, when?' 'Oh, an hour and a half ago.' That meant nothing more nor less than that she was dying at the moment when I pounced on her and began abusing her.
Первым словом Никифора: «А знаете, ваше благородие, хозяйка-то наша ведь померла». – «Когда?» – «Да сегодня повечеру, часа полтора назад». Это, значит, в то именно время, когда я ее ругал, она и отходила.
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test