Esempi di traduzione.
In addition, the consequence of the time-off rules for staff based in the peacekeeping missions reduces the time effectively available to conduct investigations.
Кроме того, следствием правила, касающегося времени отдыха для персонала, базирующегося в миротворческих миссиях, является уменьшение реального времени, имеющегося для проведения расследований.
81. Pursuant to sec. 10 of the Hours of Work Act, overtime is to be remunerated with 50% additional pay or time off in lieu.
81. На основании раздела 10 Закона о режиме рабочего времени сверхурочная работа должна оплачиваться с 50-процентной надбавкой или компенсироваться предоставлением дополнительного времени отдыха.
time off, holidays, etc. 211 213 56
и перерывов, отпусков, выходных дней и т.п. 211 - 213 87
The time off shall as far as possible be scheduled during weekends.
По возможности, это время следует планировать на выходные дни.
In such cases, the employees are compensated appropriately by time off in the following 30 days.
В таких случаях в течение 30 дней работникам соответственно предоставляются выходные дни.
10. Given that military observers are granted compensatory time off on the basis of continuous service, including weekends and holidays, six days of compensatory time off per month worked as opposed to eight weekend days is not considered excessive.
10. Учитывая тот факт, что военные наблюдатели получают отгулы на основе непрерывной службы, включая выходные и праздничные дни, то шесть дней отгулов за отработанный месяц, по сравнению с восемью выходными днями, не считаются чем-то чрезмерным.
Overtime can instead be compensated for by time off during periods in which there is less demand.
Сверхурочный труд компенсируется за счет предоставления дополнительных выходных дней в периоды снижения спроса на производимую продукцию.
The remaining four guards allow for shift replacements during the guards normal time off each week.
Остальные четыре охранника предназначены для замены тех охранников, которые будут отдыхать в обычные отведенные им каждую неделю выходные дни.
Compensatory time off is normally earned at a rate of six days for each month of continuous service, including weekends and holidays.
Обычно отгулы предоставляются в количестве шести дней за каждый месяц непрерывной службы, включая выходные и праздничные дни.
When women have to work on a Saturday afternoon, their working hours are not to exceed five, with time off on the Monday if it is not a holiday.
В том случае, если женщине приходится работать вечером в субботу, ее рабочий день не должен превышать пяти часов, и она должна иметь выходной день в понедельник.
By comparison, a normal five-day working week with two days off at weekends resulted in 104 days off duty each year, almost double the amount of compensatory time off granted to military observers.
Для сравнения: обычная пятидневная рабочая неделя с двумя выходными дает в результате 104 выходных дня ежегодно, что почти вдвое превышает общее количество отгулов, предоставляемых военным наблюдателям.
Why the time off?
Почему вдруг выходной?
Will you need time off?
Вам нужен выходной?
No... no time off, all right?
Никаких выходных, ясно?
You want some time off?
Вы хотите взять выходной?
You, ah, you need some time off?
Хочешь взять выходной?
Is a "time off" a vacation?
Отгул? У тебя выходной?
I can take some time off.
Я могу взять выходной.
I must take some time off.
Мне надо взять выходной.
Time off is also granted for staff to study on a part-time basis.
Сотрудникам предоставляется также свободное время для обучения в течение неполного учебного дня.
Women in other jobs were informally given time off when required.
Женщины иных профессий, когда им необходимо, получают свободное время в неофициальном порядке.
The 2002 Act also provided an entitlement for union members to take time off from work to use the services of their ULRs.
Закон 2002 года также закрепляет за членами профсоюза право на свободное время для посещения занятий, проводимых ПК.
Nursing mothers may only be called upon to work with their consent, and the employer must give them time off necessary to nurse.
Кормящих матерей могут вызывать на работу только с их согласия, и работодатель обязан предоставить им свободное время, необходимое для кормления ребенка.
Staff need to be given time off task so that they can reflect in a meaningful and productive manner about how work is completed and where potential for improvement lies.
Сотрудникам необходимо предоставить свободное время для того, чтобы они могли конструктивно и обдуманно оценить проделанную работу и определить возможности ее улучшения.
217. The Employment Act 2002 contained provisions which assigned rights to paid time off for union learning representatives (ULRs) to undertake their functions.
217. Закон 2002 года о занятости содержал положения, предусматривающие право профсоюзных консультантов (ПК) на оплачиваемое свободное время для выполнения ими своих функций.
Maternity benefits must also include time off for breastfeeding and pre- and post-natal doctor's appointments, leave extensions in case of multiple births, and transferability of the leave to the father in case the mother is hospitalized or dies at birth.
Кроме того, пособия по беременности и родам должны предусматривать свободное время для кормления грудью и медицинское обследование перед родами и после них, продление отпуска в случае рождения двух и более детей и передачу права на отпуск отцу в случае госпитализации матери или ее смерти во время родов.
48. As a result of the switch-over of the weekly holiday from Sunday to Friday in government and semi-government offices and corporations in 1977, Christian employees are granted time off on Sunday after 11 a.m. with a view to enabling them to offer their prayers.
48. Ввиду переноса в 1977 году еженедельного выходного дня в государственных и смешанных учреждениях и корпорациях с воскресенья на пятницу рабочим и служащим - христианам после 11 часов в воскресенье предоставляется свободное время для посещения церковной службы.
39. States should protect the right of migrant domestic workers to freedom of movement and residence, including by ensuring that migrant domestic workers are not required to live with their employers or stay in the house during their time off (article 39).
39. Государства должны защищать право трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, на свободу передвижения и местожительства, в том числе гарантируя, что трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, не обязаны жить вместе со своими работодателями или оставаться в доме в свое свободное время (статья 39).
- Do we ever get time off?
- А свободное время у нас бывает?
Seems like a little time off inspired you.
Похоже, свободное время тебя вдохновило.
He spent all his time off here.
Он проводил здесь всё свободное время.
- I mean, in the time off.
- Я имею в виду, в свободное время.
What are you gonna do with your time off?
Что будешь делать в свободное время?
He must have had time off in the afternoons.
У него должно было быть свободное время после полудня.
Do you think you could get some time off?
Вы думаете, что Вы могли получить некоторое свободное время?
When I was at Los Alamos and would get a little time off, I would often go visit my wife, who was in a hospital in Albuquerque, a few hours away.
Работая в Лос-Аламосе, я, когда у меня выдавалось свободное время, часто навещал жену, которая лежала в больнице Альбукерке, — езды то этого города было всего несколько часов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test